quarta-feira, 20 de novembro de 2019

Indie Rock Chinês 老王樂隊|再等一下就天亮了 Minutes Till Dawn TRADUÇÃO

Indie Rock Chinês 老王樂隊|再等一下就天亮了 Minutes Till Dawn TRADUÇÃO - Your wife sleep with others (Lao Wang) - Minutos para o amanhecer - Espere mais um pouco que amanhecerá

Trago para vocês mais uma tradução de uma música que conheci recentemente e me apaixonei (consequentemente ouvi várias vezes e acabou se tornando muito fácil de traduzir). Essa é uma banda de Indie Rock de Taiwan. Acompanhem a tradução abaixo, demais comentários após a tradução!



把记忆交给时间去沉淀
把时间交给世界去融合
把我们交给世界去欺骗
把我们交给世界去汰选

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
太阳就出来了

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
事情就发生了

把记忆交给时间去沉淀
把时间交给世界去融合
把我们交给世界去欺骗
把我们交给世界去汰选

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
太阳就出来了

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
事情就发生了

Dê tempo para as memórias assentarem
Dê tempo para o mundo entrar em harmonia
Nos dê tempo para ludibriar o mundo
Nós dê tempo para reciclar o mundo

Espere mais um pouco
Que o dia nascerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O sol terá saído

Espere mais um pouco
Que o céu se iluminará
Enquanto você não tiver fechado os olhos
O desejo terá acontecido

Dê tempo para as memórias assentarem
Dê tempo para o mundo entrar em harmonia
Nos dê tempo para ludibriar o mundo
Nós dê tempo para reciclar o mundo

Espere mais um pouco
Que alvorecerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O sol terá saído

Espere mais um pouco
Que amanhecerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O desejo terá acontecido
NOTA DO TRADUTOR:

Por algum motivo a banda decidiu que o nome dela em inglês seria "Your woman Sleeps with others" que literalmente significa "Sua mulher dorme com outros". Não sei porquê, uma vez que o nome original em chinês é simplesmente 老王 lao3wang2 (Velho Rei). Enfim, essa música é do último álbum da banda lançado recentemente. Logo mais postarei mais traduções. Nessas férias de fim de ano pretendo trazer pelo menos 2 traduções por semana no Baxi Yin Yue então continue mandando suas sugestões clicando aqui ou pela página do Facebook

Nota de tradução:


汰选 tai4xuan3 significa na verdade DESCARTE seletivo, mas preferi traduzir como "reciclar" por ser mais curto. Nesse caso, na música, entendo que querem dizer "nos dê tempo para nos livrarmos/acabarmos com o mundo", mas preferi "reciclar" mesmo (bem diferente até, não?) se alguém tiver uma ideia melhor de como poderia ser traduzido eu agradeço!

Nenhum comentário:

Postar um comentário