quarta-feira, 22 de janeiro de 2020

五月天 Mayday【溫柔 Tenderness】TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS Pop Chinês

Ternura do MayDay 五月天!

Como já foi dito, Mayday 五月天 é provavelmente a banda Taiwanesa mais famosa. Tocando principalmente Pop Rock e sempre trazendo letras bem escritas, poéticas e comoventes. Nessa música podemos aprender como dizer "Ternura", "Liberdade", "Solidão" e muitas outras palavras em Chinês.
Fiquem com um dos seus maiores sucessos e a tradução da letra logo abaixo!


走在风中
今天阳光
突然好温柔

天的温柔
地的温柔
像你抱着我

然后发现
你的改变
孤单的今后

如果冷
该怎么渡过

天边风光
身边的我
都不在你眼中

你的眼中
藏着什么
我从来都不懂

没有关系
你的世界
就让你拥有

不打扰
是我的温柔

不知道
不明了
不想要

为什么
我的心

明明是想靠近
却孤单到黎明

不知道
不明了
不想要

为什么
我的心

那爱情的绮丽
总是在孤单里

再把我的最好
的爱给你

不知不觉
不情不愿
又到巷子口

我没有哭
也没有笑
因为这是梦

没有预兆
没有理由
你真的有说过

如果有
就让你自由
Andando em meio ao vento
O sol hoje
De repente ficou tão gentil

A ternura do céu
A ternura da terra
Parecem você me abraçando

Depois me dei conta
Da sua mudança
Sozinho de agora em diante

Se for frio
Como eu irei suportar?

O panorama no horizonte
Eu ao seu lado
Ambos nunca estivemos nos seus olhos

O que seus olhos
Escondem
Eu nunca entendi

Não tem problema
No seu mundo
Vou deixar você viver

Não incomodar
É a minha ternura

Eu não sei
Não entendo
E não quero

Por que
O meu coração

Obviamente quer estar perto
Porém fica sozinho até o amanhecer?

Eu não sei
Eu não entendo
Não quero saber

Por que
Meu coração

A beleza do amor
Sempre se encontra na solidão?

Mais uma vez o melhor
Do meu amor darei à você

Sem me dar conta
E sem querer
Cheguei até a saída da viela

Não chorei
E nem sorri
Porque era um sonho

Sem sinal
Sem justificativa
Foi o que você disse de verdade

Se tiver
Eu lhe deixarei ser livre

Vocabulário:

自由 = Liberdade
不知不觉 = Sem saber, sem pensar = Inconscientemente, sem se dar conta
哭 = Chorar
笑 = Sorrir
心 = Coração

Espero que tenham apreciado essa tradução dessa música da banda Taiwanesa Mayday. É uma das minhas músicas favoritas da banda

Lembrando que você pode contribuir enviando letras de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

sábado, 18 de janeiro de 2020

Formas criativas de dizer "Eu gosto de você" em Chinês. 《我喜欢》- 上海彩虹室内合唱团 TRADUÇÃO Coro de Shangai

Eu te amo em Chinês

Como se declarar em chinês? Que tal através de uma bela música cantada por um coral?! Abaixo a tradução em português dessa belíssima canção chinesa traduzida para o português. 


我喜欢暖冬的太阳
我喜欢初春的青草
我喜欢午后的庭院
和一旁发呆的秋千

我喜欢仲夏的冰沙
我喜欢清秋的明月
良宵的夜空
漫天的星辰

我喜欢雨后的青蛙
我喜欢山前的杏花
我喜欢周三的傍晚
被霞光亲吻的水族馆

我喜欢成群的野鸭
我喜欢凌乱的书架
清风的露台
远处的灯海

我喜欢
走在无人的九十六号公路
我喜欢
木村拓哉长长的头发

我喜欢
无尽田野上奔跑的麋鹿
我喜欢
外婆门前的榕树

我喜欢母亲的便当
我喜欢父亲的胡渣
我喜欢八月的夜晚
还在营业的游乐场

我喜欢放学的铃铛
我喜欢停电的夜晚
点一对蜡烛
在幽静的玄关

我喜欢
城市尽头那远远的青山
我喜欢
热气球飞上西边的天空

我喜欢
清晨的石板路
雾腾腾的早餐店
阿公的桂花糕

我喜欢每
一朵暮云
每一株绿树

我喜欢你
你应该也知道
我喜欢你
你应该也知道
Eu gosto do sol morno de inverno
Gosto da grama do começo da primavera
Eu gosto do pátio de tarde
Enquanto encaro o balanço ao lado

Eu gosto de vitamina no meio do verão
Eu gosto do céu noturno agradável
Com a lua brilhante do outono límpido
Repleto de estrelas

Eu gosto dos sapos após a chuva
Eu gosto do damasqueiro em frente à montanha
Eu gosto do aquário sendo beijado
Pelo anoitecer colorido de quarta-feira

Eu gosto dos bandos de patos-reais
Gosto da estante de livros bagunçada
Da brisa da sacada
Do mar de luzes ao longe

Eu gosto
De andar na estrada 96 vazia
Eu gosto
Dos cabelos longos do Takuya Kimura

Eu gosto
Dos cervos Milu que correm nos campos abertos
Eu gosto
Do figo em frente à porta da minha vó

Eu gosto da marmita que minha mãe faz
Eu gosto da barba do meu pai
Eu gosto das noites de agosto
E do parquinho em funcionamento

Eu gosto do sino do fim de aula
Eu gosto das noites de apagão
Para acender algumas velas
No hall de entrada

Eu gosto
Do pico daquela colina bem ao longe da cidade
Eu gosto
Do balão voando para o oeste no céu

Eu gosto
Da rua de paralelepípedo pela manhã
Da cafeteria cheia de vapor
Do bolo de Osmanthus do vovô

Eu gosto
De cada uma das nuvens do por do sol
De cada uma das vegetações

Eu gosto de você
Você já deve saber
Eu gosto de você
Você já deve saber

Vocabulário:

外婆 = É avó materna (mãe da mãe). Na China (e na grande maioria dos países asiáticos) a família tem tamanha importância e reverência que não há termos genéricos para se referir à cada um dos graus de parentesco. Cada um é único. No Brasil e na maioria dos países do ocidente é tudo "tio", "tia", "vô", "vó". Na China não. A mãe do Pai é chamada de uma forma (奶奶), a mãe da mãe de outra (外婆); tio mais velho irmão do pai é um (伯伯), o tio mais novo irmão da mãe é outro(舅舅).

麋鹿 = Cervo Milu ou Cervo-do-Padre David é um animal raro originário da China, ameaçado de extinção.

我喜欢你 = Literalmente "Eu gosto de você". Porém, para os Chineses, dizer "Eu gosto de você" é algo muito forte, próximo do "eu te amo".

我爱你 = Eu amo você. Nessa música não é usado, porém está aqui para quem quer aprender. Essa frase costuma ser apenas dita quando o amor é realmente forte e verdadeiro e não apenas uma paixão.


NOTA DO AUTOR:

Lembrem-se de que vocês podem solicitar ou enviar letras de músicas clicando aqui ou no Facebook! Os anúncios na página ajudam a m

sexta-feira, 10 de janeiro de 2020

Indie Rock Chinês 岛屿心情 ISLAND MOOD 玩具 BRINQUEDO Tradução

Indie Rock Chinês

大家好! Como vão? Espero que ótimos! Como já devem ter percebido, meu gênero musical favorito é Indie Rock; então não poderia ser diferente que, para aprender chinês mandarim, eu busque mais por Indie Rock Chinês para adquirir vocabulário e conhecer músicas novas! 

Hoje eu trago uma música 玩具 (Brinquedo) da banda Chinesa 岛屿心情 (Island Mood em inglês, Temperamento da Ilha em Português) que canta sobre divórcio a partir da perspectiva de uma criança. Muito bem construída e reflexiva. Eu gostaria de no futuro fazer um videoclipe usando cenas do filme The Room (2019) que, embora a temática não tenha à ver diretamente com a letra da música, as cenas fora de contexto encaixam muito bem com essa música. Espero que gostem. Acompanhem!


改变总是悄然无息
如同暴风雨无所适从
可我还未学会坚强的面对
我被动的接受你们的谎言

能否停止你们的争吵
不要带给我这样的恐惧
她的哭声你从未在意
我的愿望还有机会完成吗

不应该是这样

我需要爱是你应该给我的
我想拥抱
却找不到依靠
为何总是不见你的身影

时间如果能够停滞在这一刻
我愿意用所有玩具来交换
我不想这是最后的晚餐

能否停止你们的争吵
不要带给我这样的恐惧
她的哭声你从未在意
我的愿望还有机会完成吗

不应该是这样

我需要爱是你应该给我的
我想拥抱
却找不到依靠
为何总是不见你的身影

时间如果能够停滞在这一刻
我愿意用所有玩具来交换
我不想这是最后的晚餐

不应该是这样

我需要爱是你应该给我的
我想拥抱
却找不到依靠
为何总是不见你的身影

时间如果能够停滞在这一刻
我愿意用所有玩具来交换
我不想这是最后的晚餐

Mudanças são sempre silenciosas
Como uma tempestade que não sabe onde cairá
Talvez um dia eu aprenda à me impor contra
As mentiras que passivamente recebo de vocês

Será que podem parar de discutir?
Não me dê esse olhar de apreensão
Você nunca deu a miníma para o choro dela
Meu desejo ainda pode se realizar?

Não precisa ser assim

Eu preciso de amor, é você que tem que me dar
Eu quero um abraço
Mas não encontro em quem me apoiar
Por que nunca vejo sua presença?

Se o tempo pudesse congelar bem agora
Eu trocaria todos os meus brinquedos
Para esse não ser o nosso último jantar

Será que podem parar de discutir?
Não me dê esse olhar de apreensão
Você nunca deu a miníma para o choro dela
Meu desejo ainda pode se realizar?

Não precisa ser assim

Eu preciso de amor, é você que tem que me dar
Eu quero um abraço
Mas não encontro em quem me apoiar
Por que nunca vejo sua presença?

Se o tempo pudesse congelar bem agora
Eu trocaria todos os meus brinquedos
Para esse não ser o nosso último jantar

Não precisa ser assim

Eu preciso de amor, é você que tem que me dar
Eu quero um abraço
Mas não encontro em quem me apoiar
Por que nunca vejo sua presença?

Se o tempo pudesse congelar bem agora
Eu trocaria todos os meus brinquedos
Para esse não ser o nosso último jantar

Vocabulário:

玩具 = Brinquedo
拥抱 = Abraço
无所适从 = Não saber para onde ir ou o que fazer
需要爱 = Precisar de amor
暴风雨 = Tempestade forte/violenta
争吵 = Briga, discussão

NOTA DO TRADUTOR:

Legal de se notar é que no chinês mandarim falado não há diferença entre o Ele e o Ela, sendo assim, na parte que canta "她的哭声" poderia ser tanto "o choro dele" ou "o choro dela". Pela grafia podemos ver que o ideograma para a terceira pessoa se refere ao feminino, mas na fala essa diferença não existe, então o eu lirico estaria falando tanto para a mãe, quanto para o pai.

Essa música encontrei, como quase sempre, no App Xiami 虾米.

Lembrando que você pode contribuir enviando letras de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

domingo, 5 de janeiro de 2020

Música chinesa em Português 光《如也》 - 陳粒 TRADUÇÃO - Chen Li - Luz

天日好!Bom domingo à todos! Trago para vocês mais uma tradução de uma música que encontrei por acaso no 虾米. Dessa vez é uma música da 陳粒 Chen Li. O Xiami 虾米 é um ótimo aplicativo de músicas chinesas, mas também há músicas em vários outros idiomas, inclusive em português. 

Espero que gostem dessa tradução e enviem suas sugestões! Até mais!

光落在你脸上
可爱一如往常
你的一寸一寸
填满欲望

城市啊有点脏
路人行色匆忙
孤单, 脆弱, 不安
都是平常

你低头不说一句
你朝着灰色走去
你住进混沌深海
你开始无望等待
2x

快乐缺点勇气
浪漫缺点诗意
沉默一句一句
都是谜题

都清醒
都独立
妄想都没痕迹
我们一声不吭
慢慢窒息

你低头不说一句
你朝着灰色走去
你住进混沌深海
你开始无望等待
2x
A luz repousa em seu rosto
Adorável como sempre
Cada centímetro de você
Amontoa desejos

A cidade um pouco suja
A multidão embaçada
Solidão, fraqueza, preocupação
São costumeiras

Você baixa a cabeça e não diz nada
Desmotivado segue em frente
Adentra num mar  profundo de caos
E começa à esperar desesperançosamente
2x

Pra felicidade, falta coragem
Pro romance, falta poesia
Na solidão cada verso
É um enigma

Completamente sóbrio,
Completamente independente
Não há vestígios de tentativas fracassadas
Nós não fazemos sequer um som
Lentamente nos sufocamos

Você baixa a cabeça e não diz nada
Desmotivado segue em frente
Adentra num mar  profundo de caos
E começa à esperar desesperançosamente
2x

NOTA DO TRADUTOR:

Uma expressão complicada de traduzir foi "混沌深海". 混沌 (hun4dun4) é "o caos primordial", um tipo de ser da mitologia Chinesa, mas também apenas o caos em si. Curioso que às vezes pode ser entendido como "inocência de criança". Será então que por "混沌深海" a autora quis dizer "Mar profundo de Inocência" ou de caos? Fica ai a questão.

Lembrando que você pode contribuir enviando letras de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!