sexta-feira, 13 de fevereiro de 2026

五月天Mayday【知足】 TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS Contentamento

Mayday em Português!

Mayday, é uma banda taiwanesa que estreou em 1999 e possui incontáveis sucessos, sendo este daqui um dos principais!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


怎么去拥有
一道彩虹?
怎么去拥抱
一夏天的风?

天上的星星
笑地上的人
总是不能懂
不能觉得足够

如果我爱上
你的笑容
要怎么收藏?
要怎么拥有?

如果你快乐
不是为我
会不会放手
其实才是拥有

当一阵风吹来
风筝飞上天空
为了你而祈祷
而祝福 而感动

终于你身影
消失在人海尽头
才发现
笑着哭最痛

那天你和我
那个山丘
那样的唱着
那一年的歌

那样的回忆
那么足够
足够我天天
都品尝着寂寞

当一阵风吹来
风筝飞上天空
为了你而祈祷
而祝福 而感动

终于你身影
消失在人海尽头
才发现
笑着哭最痛

当一阵风吹来
风筝飞上天空
为了你而祈祷
而祝福 而感动

终于你身影
消失在人海尽头
才发现
笑着哭最痛

如果我爱上
你的笑容
要怎么收藏?
要怎么拥有?

如果你快乐
再不是为我
会不会放手
其实才是拥有

知足的快乐
叫我忍受心痛
知足的快乐
叫我忍受心痛
Como fazer para possuir
Um arco-íris?
Como abraçar
O vento do verão?

As estrelas no céu
Riem das pessoas na terra
Porque nunca conseguem compreender
Nunca se sentem satisfeitas

Se eu me apaixonar
Pelo seu sorriso
Como faço para guardá-lo?
Como faço para possuí-lo?

Se você estiver feliz
E não for por minha causa
Será que deixar ir
É a verdadeira posse?

Quando uma rajada de vento sopra
Uma pipa voa até o céu
Por você eu rezo
Desejo bençãos e me comovo

Ao fim, sua silhueta
Desaparece em meio a multidão
Só para que eu descubra que
Rir enquanto choro é o mais doloroso

Naquele dia, você e eu
Naquela colina
Cantando daquele jeito
A música daquela época

Aquela memória
Que para mim era o bastante
Hoje é o suficiente para me fazer
Diariamente experimentar a solidão

Quando uma rajada de vento sopra
Uma pipa voa até o céu
Por você eu rezo
Desejo bençãos e me comovo

Ao fim, sua silhueta
Desaparece em meio a multidão
Só para que eu descubra que
Rir enquanto choro é o mais doloroso

Quando uma rajada de vento sopra
Uma pipa voa até o céu
Por você eu rezo
Desejo bençãos e me comovo

Ao fim, sua silhueta
Desaparece em meio a multidão
Só para que eu descubra que
Rir enquanto choro é o mais doloroso

Se eu me apaixonar
Pelo seu sorriso
Como faço para guardá-lo?
Como faço para possuí-lo?

Se você estiver feliz
E não for por minha causa
Será que deixar ir
É a verdadeira posse?

A felicidade o suficiente
Me fez ficar com coração partido
A felicidade o suficiente
Me fez ficar com coração partido

Vocabulário:

足够 = além de título da música, é uma palavra que se repete diversas vezes na composição. Significa "suficiente, contentamento" ou "algo que causa contentamento, que dá a sensação de ser o bastante".  Em algumas partes da música, a vontade era de traduzir como "contentador(a)" ou "contentante", mas essas palavras, "não existem" na língua portuguesa. Então, adaptações precisaram ser feitas.

爱上 = se apaixonar por algo ou alguém.
彩虹 = arco-íris
收藏 = guardar ou colecionar algo que você considera importante, como um tesouro.
祈祷 = rezar, orar, reza ou oração (muitas palavras nas línguas sino-tibetanas se comportam tanto como verbo, substantivo ou adjetivo, são extremamente flexíveis)
祝福 = bênçãos, abençoar ou desejar bênção para alguém.


NOTA DO TRADUTOR:

Baxi Yinyue não deixou e nem deixará de existir enquanto eu amar a língua chinesa, o que será, provavelmente, até o resto da minha vida.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quinta-feira, 8 de janeiro de 2026

謝天笑 - 站在四環望五環 TRADUÇÃO EM PORTUGUÊS Xie Tian Xiao De Pé No Quarto Olhando Para O Quinto

Penny Tai em Português!

Essa música foi composta por Xie Tian Xiao durante as olimpíadas de Pequim em 2008, por isso há referências aos "anéis" (das olimpíadas) e ao "Ninho de Pássaro".

A música fala, de forma bem peculiar, sobre a frustração de tentar entrar em contato com alguém com algum objetivo simples e claro em mente, mas receber recusas repetidamente, o que gera um sentimento de frustração.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


我给上帝打手机
询问天堂在哪里
一个女的告诉我 
天堂不在服务区

我给情人打手机
我问狗狗在哪里
一个男的告诉我
这事与你没关系

我给中央打手机
询问鸟巢在哪里
一个秘书告诉我
要问你去问司机

站在四环望五环
开着奥迪奔奥运

我给中央打手机
询问鸟巢在哪里
一个秘书告诉我
要问你去问司机
Eu liguei para Deus
Para perguntar onde está o Paraíso
Uma mulher respondeu
"O paraíso não está na área de cobertura"

Eu liguei para minha amada
Para perguntar onde está meu cachorrinho
Um cara me respondeu
"Isso não é da sua conta"

Eu liguei para a central da cidade
Para perguntar onde está o Ninho do Pássaro
Uma secretária me respondeu
"Se quiser saber, pergunte para o motorista"

De pé no quarto anel olhando o quinto
Dirigindo um Audi correndo para as Olimpiadas

Eu liguei para a central da cidade
Para perguntar onde está o Ninho do Pássaro
Uma secretária me respondeu
"Se quiser saber, pergunte para o motorista"

Vocabulário:

上帝 = Deus (geralmente o Deus cristão, mas às vezes pode ser usado para outros deuses também a depender de contexto)
天堂 = paraíso, céu
中央 = central de atendimento e autoridades de uma cidade
鸟巢 = Ninho do Pássaro (literalmente, mas também o estádio poliesportivo das olimpiadas de 2008 em pequim)
奥迪 = Audi (a marca de veículos)
奥运 = Olimpiadas


NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

terça-feira, 17 de junho de 2025

Cosmos People 宇宙人 - 淹沒 [Drowning in You] TRADUÇÃO Cosmos People Se Afogar em PORTUGUÊS

Cosmos People (宇宙人) !

Cosmos People (宇宙人) é uma banda taiwanesa formada em 2004, conhecida por misturar funk, pop, disco e jazz com uma pegada dançante e energética. O trio — composto por Jade (vocal/teclado), A‑Kui (guitarra) e FunQ (baixo) — é famoso por suas apresentações vibrantes e músicas como "BonBonBonBon" e "Seu Universo". Em 2023, ganharam o prêmio de Melhor Banda no Golden Melody Awards.Penny é uma cantora e compositora nascida na Malásia. Começou sua carreira em 2000 e continua até hoje com muitas músicas cantadas em chinês mandarim, tendo conquistado 5 Golden Melody Awards (prêmio concedido pelo Ministério da Cultura de Taiwan). A letra está traduzida aqui abaixo. Espero que gostem! 

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


忘了什么
记得什么
争吵内容
你的笑容

时间带走
所有一切
却不带着我一起走

听你说着
你们的梦
我只笑着
装作成熟

别靠近我
别靠近我
我没你想像的
那么可以承受

我用你已习惯的幽默
掩饰我的软弱
谢谢你用最后的笑声
表达你的温柔
只是快乐不断嘲笑我
不够诚实的自尊心

我用思念奋力游向
有你的海岸线
却独自在黑暗里漂流
只剩不断膨胀的自我
将我淹没

听你说着
你们的梦
我只笑着
装作成熟

别靠近我
别靠近我
我没你想像的
那么可以承受

我用你已习惯的幽默
掩饰我的软弱
谢谢你用最后的笑声
表达你的温柔
只是快乐不断嘲笑我
不够诚实的自尊心

我用思念奋力游向
有你的海岸线
却独自在黑暗里漂流
只剩不断膨胀的自我
将我淹没

忘了什么
遗憾什么
我的沉默
让你自由
时间带走
所有一切
让后悔淹没底
Esqueci-me de que?
Lembro-me de que?
O motivo da briga
O seu sorriso

O tempo levou embora
Absolutamente tudo
Só não me levou junto

Ao ouvir você falar
Dos sonhos de vocês
Eu apenas sorri
Fingindo maturidade

Não chegue perto de mim
Não chegue perto de mim
Eu não posso suportar
Tanto quanto você imagina

Eu uso do humor que você já se acostumou
Para esconder minhas fraquezas
Obrigado por demonstrar gentileza
Com seu último sorriso
É só que a felicidade não para de rir na minha cara
Da minha falta de autorespeito verdadeiramente suficiente

Eu uso da saudade para nadar com todas as forças
Até a praia onde você esteja
Mas me encontro sozinho boiando na escuridão
Só resta meu ego que não para de inflar 
Me afogando

Ao ouvir você falar
Dos sonhos de vocês
Eu apenas sorri
Fingindo maturidade

Não chegue perto de mim
Não chegue perto de mim
Eu não posso suportar
Tanto quanto você imagina

Eu uso do humor que você já se acostumou
Para esconder minhas fraquezas
Obrigado por demonstrar gentileza
Com seu último sorriso
É só que a felicidade não para de rir na minha cara
Da minha falta de autorespeito verdadeiramente suficiente

Eu uso da saudade para nadar com todas as forças
Até a praia onde você esteja
Mas me encontro sozinho boiando na escuridão
Só resta meu ego que não para de inflar 
Me afogando

Esqueci-me de que
Arrependo-me de que
Meu silêncio
Deixará que você seja livre
O tempo levou
Absolutamente tudo
Deixe os arrependimentos afogarem-se

Vocabulário:

淹沒 = se afogar
幽默 = humor
自尊心 = auto respeito, respeito próprio, por si mesmo



NOTA DO TRADUTOR:

Essa é uma das minhas músicas favoritas do Cosmos People 宇宙人

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quarta-feira, 6 de abril de 2022

MÚSICA CHINESA 采子 Cai Zi 「最後我失去你」 ’When I Lose You‘ TRADUÇÃO Cai Zi No fim eu te perdi

Cai Zi em Português!

Cai Zi é uma cantora nascida em Kaohsiung em Taiwan. Começou no Youtube com covers, mas logo começou a publicar músicas autorais. Ela também é muito popular nas redes sociais chinesas.
 Abaixo tem um de seus maiores sucessos, espero que gostem.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

路灯下的雨滴
总特别清晰
哪怕剩一朵乌云
依旧覆盖了内心

从前不曾相信
谁能击垮自己
直到遇见一个你
掏空所有轻而易举

最后我失去你
任凭颠沛流离
曾经是你让我以为
幸福是种赋予

最后我失去你
尽管努力恳求
别忘记
而回忆终究消声匿迹

路灯下的雨滴
总特别清晰
哪怕剩一朵乌云
依旧覆盖了内心

从前不曾相信
谁能击垮自己
直到遇见一个你
掏空所有轻而易举

最后我失去你
任凭颠沛流离
曾经是你让我以为
幸福是种赋予

最后我失去你
尽管努力恳求
别忘记
而回忆终究消声匿迹

就像我甘愿
成为平行线
只要别离你太远
也许就能够成为
延续的怀念

最后我失去你
任凭颠沛流离
曾经是你让我以为
幸福是种赋予

最后我失去你
尽管努力恳求别忘记
而回忆终究消声匿迹
Gotas de chuva sob a luz da rua
São sempre tão distintas
Mesmo que reste apenas uma nuvem escura
É o suficiente para cobrir meu coração

Nunca acreditei antes
Que alguém era capaz de se afundar
Até me encontrar com você
E ser esvaziada tão facilmente

No fim, perdi você
Fui largada as traças
Você me fazia acreditar 
Que a felicidade era um presente

No fim, eu perdi você
Mesmo implorando com todas as forças
Para não ser esquecida
As lembranças se esvaem

Gotas de chuva sob a luz da rua
São sempre tão distintas
Mesmo que reste apenas uma nuvem escura
É o suficiente para cobrir meu coração

Nunca acreditei antes
Que alguém era capaz de se afundar
Até me encontrar com você
E ser esvaziada tão facilmente

No fim, perdi você
Fui largada as traças
Você me fazia acreditar 
Que a felicidade era um presente

No fim, eu perdi você
Mesmo implorando com todas as forças
Para não ser esquecida
As lembranças se esvaem

Parece que eu terei que
Ser uma linha paralela
Basta eu não me afastar muito de você
Talvez assim me torne
Uma lembrança constante

No final, eu perdi você
Largada as traças
Foi você quem me fez crer
Que a felicidade é um presente

No fim, eu perdi você
Embora eu implore tanto para não esquecer
Ainda assim, as lembranças se esvaem

Vocabulário:

颠沛流离 = sem casa e infeliz, andar sem rumo
幸福 = Felicidade

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!