Mostrando postagens com marcador Rock. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Rock. Mostrar todas as postagens

sábado, 5 de junho de 2021

張震嶽 A-Yue【愛我別走 Love me,don’t go】TRADUÇÃO A-Yue Me ame, não se vá

張震嶽 A-Yue 愛我別走 em Português!

Chang Chen-yue, também conhecido como A-Yue, é um músico, compositor, cantor e guitarrista de rock e hip-hop e o vocalista de sua banda, Free Night, também conhecida como Free9.

A música abaixo é seu maior hit. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

我到了这个时候还是一样
夜里的寂寞
容易叫人悲伤
我不敢想的太多
因为我一个人

迎面而来的月光拉长身影
漫无目的地走在冷冷的街
我没有妳的消息
因为我在想妳

爱我别走
如果妳说
妳不爱我

不要听见
妳真的说出口
再给我
一点温柔
Até agora permaneço o mesmo
A solidão da noite
Facilmente deixa as pessoas tristes
Não ouso pensar de mais
Porque estou sozinho

A luz direta da lua cria uma sombra de mim
Vagando lentamente pela rua fria
Não tenho notícias suas
Porque penso em você

Me ame, não se vá
Se você disser
Que não me ama

Não vou ouvir
Você dizer isso
Me dê mais um pouco
De ternura de novo

Vocabulário:

寂寞 = solidão
悲伤 = tristeza, sofrimento
一个人 = uma pesssoa, sozinho (a)

迎面而来 = algo que vem diretamente, reto.

漫无目的 = sem rumo e sem propósito.

消息 = notícia, novidade
温柔 = gentileza, ternura.


NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quarta-feira, 28 de abril de 2021

傷心欲絕 Wayne's So Sad - 台北流浪指南 Wanderer Guide In Taipei TRADUÇÃO Wayne's So Sad

Wayne's So Sad em Português!

Wayne's So Sad é uma banda de rock independente da capital de Taiwan, Taipei, fundada em 2008. É formada pelo vocalista Xu Zhengtai, os guitarristas Guan Jinggang e Liu Wei, o baixista Huang Shaozu, o baterista Chen Guanfu e o tecladista Ge Tingjun. 

A banda possui diversos sucessos e essa é uma de minhas músicas prediletas da banda. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
一事无成
嘴里咬着一根牙签
眼看着这张沙发
离电视越来越远

喝酒过量
近视加深
与失恋
头发尖尖地摇晃着
哭了一把眼泪

没有人发现
你还在
缓慢地行走
缓慢地工作
缓慢地活

日子一天天
穿过你的双眼
你对一切
还是感到抱歉
转身闯入另一个夜

世界在跳动
你从来就走不够远
终于消失在上下月台
和涌动的人群之间

没有人发现
你还在
缓慢地行走
缓慢地工作
缓慢地活

日子一天天
穿过你的双眼
你对一切
还是感到抱歉
转身闯入另一个夜

日子一天天
穿过你的身体
你根本就不讨人喜欢
这不妨碍我想起你

就快要天亮
他摸上自己的床
寂寞还悠悠长长
像是无尽的流浪
Fracasso total
Um palito entre os lábios
Os olhos observam a distância
Entre a TV e o sofá aumentar

Bebeu de mais
A miopia piorou,
Perdeu seu amado
O cabelo desgrenhado balança
Chorou um tanto de lágrimas

Ninguém se dá conta
Que você permanece
Seguindo em frente lentamente
Trabalhando lentamente
Vivendo lentamente

Um dia atrás do outro
Passa pelos teus olhos
Que você ainda
Se arrepende de tudo
Vira o corpo e adentra mais uma noite

O mundo está sacudindo
Você nunca consegue se afastar o bastante
E no fim se perde pela plataforma do trem
E em meio a multidão

Ninguém se dá conta
Que você permanece
Seguindo em frente lentamente
Trabalhando lentamente
Vivendo lentamente

Um dia atrás do outro
Passa pelos teus olhos
Que você ainda
Se arrepende de tudo
Vira o corpo e adentra mais uma noite

Um dia atrás do outro
Passa pelo teu corpo 
Que você absolutamente não atraí os outros
Isso não me impede de lembrar de você

Amanhecerá em breve
Ele toca a própria cama
A solidão ainda se estende
Como uma divagação sem fim

Vocabulário:

一事无成 = literalmente "uma coisa, sem/nenhum sucesso", ou seja: sem sucesso em uma coisa sequer.
近视 = miopia
抱歉 = arrependimento, desculpa, perdão
流浪 = vaguear, divagar

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quinta-feira, 14 de janeiro de 2021

MÚSICA CHINESA 麋先生Mixer - 【马戏团运动】TRADUÇÃO Mixer - Ato Circense

麋先生 Mixer em Português!

麋先生Mixer é uma banda de Indie Rock  Taiwanesa, composta por 5 integrantes: Wú Shèng Hào (vocalista), Lín Zhé ān (violonista), Yú Bǎi Xī (guitarrista), Zhāng Yǐ Nuò (baixista), Lú Yì Fán (baterista), já se classificaram ao 25º Golden Melody Award (Prêmio de Melódia de Ouro, um prêmio concedido pelo governo de Taiwan). A banda foi formada em 2012, continua ativa até hoje e é uma das bandas Indies mais famosas de Taiwan. Abaixo tradução de um de seus sucessos:

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
还是都一样
没有太多人
懂慌张
捂住眼尤其擅长

名画的风光
是年代留下的太阳
而眼前正在崩塌

所有手握权杖的怪物
哪里是我的去处
请记得你的幸福
是掠夺谁的无助
拿谁的未来赌注

我用抗拒对待
你所给的危险
你只能继续的
和你自己和解

我确定
心中的那个起点
不能妥协所以
你不能占据

扭曲的重量
或许会压垮了肩膀
我们该更加坚强

所有手无寸铁的孤独
其实你并不孤独
请相信你的顽固
是为了理想追逐
是你伟大的包袱

我把你归类在
这世界的边缘
当你的贪婪
已变得无法避免

我确定
心中的那个起点
不能妥协所以
你不能占据
Tudo permanece igual
Não há muitas pessoas 
Que entendam o desespero
Experts em tapar os olhos

As cenas bonitas de quadros famosos
São o sol deixado décadas atrás
E que agora se desfazem ante aos nossos olhos

Todos os monstros segurando cetros
Onde está o lugar que devo ir?
Por favor, lembre-se que sua felicidade
É furtar a impotência dos outros
É apostar o futuro dos outros

Eu uso da minha oposição
Como resistência aos seus perigos
Você só pode continuar
Se reconciliando consigo mesmo

Eu já decidi
Que aquele ponto de partida do meu coração
Não pode ser comprometido
Portanto, você não pode ocupá-lo

A distorção do peso
Pode colapsar nossos ombros
Nós devemos nos fortalecer ainda mais

Todos os momentos de vunerabilidade solitários
A verdade é que você não está sozinho
Por favor, confie em sua obstinação
É por perseguir algo maior
É sua carga mais importante

Eu te coloco 
Nos limites do mundo
Mas a sua ganância
Já se tornou irremediável

Eu já decidi
Que aquele ponto de partida do meu coração
Não pode ser comprometido
Portanto, você não pode ocupá-lo

Vocabulário:

慌张 = confusão, afobação, desespero
尤其 = tapar (o nariz, os olhos, ouvidos ou a boca)
崩塌 = despedaçar, esfarelar
权杖 = cetro
起点 = ponto de partida
包袱 = uma trouxa no sentido de coisas enroladas em um pano para transporte, uma carga/bagagem.
幸福 = A Felicidade
肩膀 = Ombro
妥协 = comprometer, prometer

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

segunda-feira, 4 de janeiro de 2021

MÚSICA CHINESA 逃跑計劃 - 夜空中最亮的星 Escape Plan TRADUÇÃO Estrela mais Brilhante do Céu Noturno

Escape Plan em Português!

Escape Plan é uma banda de Indie Rock Chinês de Taiwan, formada no final de 2004, originalmente chamada de 孔雀樂隊 (孔雀乐队 - Banda Pavão). Abaixo segue um de seus maiores sucessos! Espero que gostem.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

夜空中最亮的星
能否听清
那仰望的人
心底的孤独和叹息

oh夜空中最亮的星
能否记起
曾与我同行
消失在风里的身影

我祈祷拥有
一颗透明的心灵
和会流泪的眼睛

给我再去相信的勇气
oh越过谎言去拥抱你

每当我找不到
存在的意义
每当我迷失
在黑夜里

oh~夜空中最亮的星
请指引我靠近你

夜空中最亮的星
是否知道
曾与我同行的身影
如今在哪里

oh夜空中最亮的星
是否在意
是等太阳升起
还是意外先来临

我宁愿所有痛苦
都留在心里
也不愿忘记你的眼睛

给我再去相信的勇气
oh越过谎言去拥抱你

每当我找不到
存在的意义
每当我迷失
在黑夜里

oh~夜空中最亮的星
oh请照亮我前行

我祈祷拥有
一颗透明的心灵
和会流泪的眼睛

给我再去相信的勇气
oh越过谎言去拥抱你

每当我找不到
存在的意义
每当我迷失
在黑夜里

oh~夜空中最亮的星
请照亮我前行
Estrela mais brilhante da noite
Consegue me ouvir bem?
Sou uma pessoa contemplando
Em solidão profunda e admiração ofegante

Estrela mais brilhante da noite
Você consegue se lembrar
Da figura que viajou comigo
E desapareceu em meio ao vento?

Eu rezo para ter
Pensamentos claros
E olhos capazes de chorar

Que mais uma vez eu tenha coragem de confiar
oh, superar as mentiras e lhe abraçar

Toda vez que não encontro
Razão de viver
Toda vez que me perco
Em meio a noite escura

Oh, estrela mais brilhante do céu noturno
Por favor me guie a me apróximar de você

Estrela mais brilhante do céu noturno
Será que sabe onde
A figura que viajou comigo
Aterrissou?

Ah, estrela mais brilhante da noite
Será que você se importa?
Será que está esperando o nascer do sol
Ou será que se aproxima sem querer?

Eu prefiro que todo sofrimento
Fique dentro do coração
E me recuso a esquecer seus olhos

Me dê coragem de confiar mais uma vez
Oh, superar as mentiras e abraçar você

Toda vez que não encontro
Razão de viver
Toda vez que me perco
Em meio a noite escura

Oh, estrela mais brilhante do céu noturno
Oh, ilumine meu caminho futuro

Eu rezo para ter
Uma alma transparente
E olhos capazes de chorar

Ter coragem de confiar novamente
Superar as mentiras e abraçar você

Toda vez que não encontro
Razão de viver
Toda vez que me perco
Em meio a noite escura

Ah, estrela mais brilhante da noite
Ah, ilumine meu caminho futuro

Vocabulário:

夜空 = literalmente "noite, vazio" 空 é muito usado para se referir ao espaço, então 夜空, significa "céu noturno", decidi traduzir tanto como "céu noturno" quanto simplesmente "noite"

祈祷 = rezar, orar
流泪 = derramar lágrimas, chorar
眼睛 = olhos
勇气 = coragem
心灵 = pensamentos, humor, espírito (quando se refere ao seu vigor)

NOTA DO TRADUTOR:

Essa música foi sugestão do seguidor Osie Axé

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

sexta-feira, 18 de dezembro de 2020

MÚSICA CHINESA 週休八日 - 門 TRADUÇÃO My 8 days Weekend - Porta

週休八日 em Português!

週休八日 My 8 Days Weekend é uma banda de Indie Rock de Taiwan, abaixo um de seus maiores sucessos. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

该剥开一层层衣裳
或是多留点遐想
该直捣你的心房
或是退一步自己武装
 
该无所畏惧去闯荡
或是小心翼翼设防
该说出诚实的向往
或是继续打场迷糊仗
 
给出去的都化成了
回报的期待
那还不如就此打住
别再多等待
给出去的都化成了
回报的期待
 
给我一扇门
让我可以
穿梭自由无虞
 
给我一盏灯
让我看清
真实面貌的你
 
请你锁上门
别让我能
拥有离去的可能性
 
请你关上灯
好让事情
回到最初的暧昧里
回到最初的暧昧里
Eu deveria tirar as roupas peça por peça
Ou apenas sonhar acordada sobre isso?
Eu deveria atacar seu coração com toda força
Ou recuar minhas tropas?

Eu deveria ter coragem para viver a vida que quero
Ou apenas me armar cautelosamente?
Eu deveria dizer minhas reais intenções
Ou continuar lutando desorientadamente?

Todas as saídas se transformaram em
Uma expectativa de retorno
Sendo assim, é melhor ficar aqui
E parar de esperar
Todas as saídas se transformaram
Em uma expectativa de retorno
 
Me dê uma porta
Que me permita
Ir e vir livremente e sem medo

Me dê uma lamparina
Que me permita ver claramente
A sua verdadeira face

Por favor, tranque a porta
Não me permita
Ter a possibilidade de sair

Por favor, apague a luz
Para permitir que as coisas
Voltem a ser ambíguas como antes
Voltem a ser ambíguas como antes

Vocabulário:

闯荡 = é uma expressão que significa "sair de casa (dos pais) para viver a vida que se deseja", ou seja, viver à própria maneira

遐想 = Literalmente "sonhar ao longe", sonhar com algo distante, sonhar acordado.
直捣 = Um ataque direto. Atacar com todas as forças.
武装 = Forças armadas, infantária 
设防 = Erguer defesas, se fortificar, se defender.
期待 = Expectativa, algo que se deseja.
面貌 = Face, semblante.

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quinta-feira, 20 de agosto de 2020

MÚSICA CHINESA Jay Chou 周杰倫【霍元甲 Fearless】TRADUÇÃO Jay Chou - Destemível MÚSICA DO FILME MESTRE DAS ARMAS

Jay Chou em Português! Música tema do filme "Mestre das Armas" traduzida

Essa música é muito conhecida e famosa por tocar em academias de Kung Fu por todo o Brasil, quiça no mundo! Ela foi feita inspirada no filme "Mestre das Armas" de 2006. Vale super a pena assistir! Espero que gostem da tradução.
Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


吓 命有几回合
擂台等着
生死状赢了
什么冷笑着

天下谁的
第一又如何
止干戈
我辈尚武德

我的
拳脚了得
却奈何徒
增虚名一个
江湖难测
谁是强者
谁争一统
武林的资格

小城里
岁月流过去
清澈的勇气
洗涤过的回忆
我记得你
骄傲的活下去

霍霍霍霍
霍霍霍霍
霍家拳的套路
招式灵活

我我我我
我我我我
活着生命
就该完整渡过

我我我我
我我我我
过错软弱
从来不属于我

霍霍霍霍
霍霍霍霍
我们精武出手
无人能躲

吓 命有几回合
擂台等着
生死状赢了
什么冷笑着

天下谁的
第一又如何
止干戈
我辈尚武德

我的
拳脚了得
却奈何徒
增虚名一个
江湖难测
谁是强者
谁争一统
武林的资格

小城里
岁月流过去
清澈的勇气
洗涤过的回忆
我记得你
骄傲的活下去

霍霍霍霍
霍霍霍霍
霍家拳的套路
招式灵活

我我我我
我我我我
活着生命
就该完整渡过

我我我我
我我我我
过错软弱
从来不属于我

霍霍霍霍
霍霍霍霍
我们精武出手
无人能躲

霍霍霍霍
霍霍霍霍
霍家拳的套路
招式灵活

我我我我
我我我我
活着生命
就该完整渡过

我我我我
我我我我
过错软弱
从来不属于我

霍霍霍霍
霍霍霍霍
我们精武出手
无人能躲

霍霍霍霍
霍霍霍霍
(小城里
岁月流过去)
霍家拳的套路
招式灵活
(清澈的勇气)
我我我我
我我我我
活着生命
就该完整渡过
(洗涤过的回忆
我记得你)
我我我我
我我我我
过错软弱
从来不属于我
(骄傲的活下去)
霍霍霍霍
霍霍霍霍
我们精武出手
无人能躲
(活下去)
Huh! O destino tem muitos rounds
Te esperando no ringue
A vitória é questão de vida ou morte
Rindo friamente de tudo

O que importa
Quem é o primeiro do mundo?
Proiba a luta armada
Nós incentivamos o espírito marcial!

O meu
Jeito de lutar é excelente
Porém ter discipulos
Alimentou uma falsa reputação
O mundo marcial é imprevisível
Quem é vigoroso?
Quem tem sede de unir
As qualidades marciais?

Na cidadezinha
Os anos passam
A coragem mais pura
Lavou minhas lembranças
Eu lembro de você
Vivendo arrogantemente

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
O estilo da familia Huo
É muito ágil

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Se estou vivo,
Devo viver a vida do início ao fim

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Erro e fraqueza
Nunca fazem parte de mim

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
Do nossos golpes vigorosos
Ninguém pode esquivar

Huh! O destino tem muitos rounds
Te esperando no ringue
A vitória é questão de vida ou morte
Rindo friamente de tudo

O que importa
Quem é o primeiro do mundo?
Proiba a luta armada
Nós incentivamos o espírito marcial!

O meu
Jeito de lutar é excelente
Porém ter discipulos
Alimentou uma falsa reputação
O mundo marcial é imprevisível
Quem é vigoroso?
Quem tem sede de unir
As qualidades marciais?

Na cidadezinha
Os anos passam
A coragem mais pura
Lavou minhas lembranças
Eu lembro de você
Vivendo arrogantemente

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
O estilo da familia Huo
É muito ágil

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Se estou vivo,
Devo viver a vida do início ao fim

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Erro e fraqueza
Nunca fazem parte de mim

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
Do nossos golpes vigorosos
Ninguém pode esquivar

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
O estilo da familia Huo
É muito ágil

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Se estou vivo,
Devo viver a vida do início ao fim

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Erro e fraqueza
Nunca fazem parte de mim

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
Do nossos golpes vigorosos
Ninguém pode esquivar

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
(Na cidadezinha
os anos passam)
O estilo da familia Huo
É muito ágil
(A coragem mais pura)
Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Se estou vivo,
Devo viver a vida do início ao fim
(Lavou minha memória,
Eu lembro de você)
Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Erro e fraqueza
Nunca fazem parte de mim
(Vivendo arrogantemente)
Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
Do nossos golpes vigorosos
Ninguém consegue esquivar
(Vivendo)

Vocabulário:

回合 = Rounds, ou mesmo lutas classificatórias.

擂台 = Tablado de luta. Na música eu optei por traduzir como "ringue", mas o tablado tradicional Chinês não possui cordas, como os ringues de boxe possuem para auxiliar na segurança dos atletas, sendo assim mais perigosos do que os ringues normais, uma vez que uma queda de uma altura que costuma ter pelo menos 1 metro ou mais, pode causar graves lessões.

生死状 = No filme é um contrato de "Vida ou Morte", o qual você assinava afirmando que iria lutar até o fim (até a morte ou, pelo menos, até cair do tablado)


止干戈 = Proibir as armas de Guerra. Essa é um dos principais ideais do 武德

武德 = WuDe, eu traduzi como "Espirito Marcial" e é a filosofia base do Kung Fu que prega o respeito à todos, independente da arte marcial praticada, idade, país de origem, classe social ou religião.

江湖 = JiangHu, a terra ficticia do épico 武侠 (WuXia), um mundo de artes marciais. Hoje em dia o termo é utilizado de formas diferentes, mas geralmente se refere as artes marciais no geral.

骄傲 = Orgulho, tanto positivo quanto negativo, podendo também ser traduzido como "arrogância". Eu levei em consideração o contexto do filme para traduzir como "arrogância".

活下去 = Literalmente "viver até embaixo", ou seja, viver a vida até o fim.

勇气 = Coragem

回忆 = Lembrança, memória

霍家拳 = Punho da Família Huo, logo > "Estilo Huo". Na China é muito comum designar os estilos de Kung Fu por nome de famílias, a composição é sempre "Nome de Familia + 家拳". 
Por exemplo: 洪家拳 = Punho da Família Hong, conhecido no Brasil como "Hung Gar" (pronúncia em cantonês) ou estilo "Garra de Tigre".

拳脚 = Punho e Pé, logo, socos e chutes: maneira de lutar, habilidade de lutar. Também é uma forma de se referir ao "Boxe Chinês" ou "Sanda".

岁月 = Anos de Idade, tempo.

软弱 = Fraqueza, covardia

NOTA DO TRADUTOR:

Essa música foi feita para o filme "Fearless" (Mestre das Armas em Português e 霍元甲 em Chinês).
O filme - que tem como estrela principal ninguém mais, ninguém menos que Jet Li - é inspirado na história de Huo Yuanjia, um Mestre de Kung fu que ajudou a difundir a união das artes marciais na China, sendo contra as lutas que fossem simplesmente para saber"qual estilo é melhor", assim ajudando a China a recuperar o Patriotismo e a união entre seus habitantes durante os anos finais da Dinástia Qing, antes da criação da República Popular da China, num momento em que a China estava sendo erodida por influências ocidentais e também influências do Japão.

O próprio Huo Yuanjia precisou provar do gosto amargo do que o orgulho cego pode causar e assim então se tornar uma pessoa melhor após sofrer alguns traumas (segundo a adaptação do filme).

O filme é ótimo, um dos meus favoritos e eu recomendo à todos. Espero que gostem

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

segunda-feira, 24 de junho de 2019

MÚSICA CHINESA TRADUÇÃO 卢庚戌 - 墓志铭 TRADUÇÃO Lú Gēng Xū - Epitáfio

Quem é 卢庚戌 ? Lu Geng Yu ou 卢庚戌  Lu Gengyu, nascido na cidade de Yingkou, província de Liaoning, em 21 de dezembro de 1970, é um popular cantor masculino chinês.
Aqui eu trago para vocês uma tradução para o português de uma das suas músicas em chinês mandarim. Espero que gostem e compartilhem com os amigos!

我有两次生命
一次是出生
我有两次生命
一次是遇见你

我爱这世界
因为我爱你
我爱这世界
因为你爱我




Eu tenho duas vidas
Uma é o meu nascimento
Eu tenho duas vidas
Outra é ter encontrado você

Eu amo este mundo
Porque amo você
Eu amo este mundo
Porque você me ama

sexta-feira, 7 de junho de 2019

MÚSICA CHINESA TRADUÇÃO 谢天笑 - 约定的地方 TRADUÇÃO Xie Tian Xiao - Ponto de acordo

 谢天笑 Xie Tian Xiao é um cantor de Rock Chinês. É um dos precursores da nova geração de Rock Chinês e aqui eu lhes trago uma tradução para o português da minha música favorita! Compartilhe com os amigos!


我住在大海边上
是个很远很远的地方
无数个故事要对你讲
要对你讲

我出生在冬天
是个很冷很冷的早上
无数首歌要对你唱
要对你唱

无论到明天是刮风下雨
还是将来要去那里
我要一直这样听到天亮
一直听你对我说

不管路有多远
时间有多长
我们最终还会走向
约定的地方

无论到明天是刮风下雨
还是将来要去哪里
我要一直这样听到天亮
一直听你对我说

不管路有多远
时间有多长
我们最终还会走向
约定的地方

我住在大海边上
是个很远很远的地方
无数个故事要对你讲
要对你讲

我出生在冬天
是个很冷很冷的早上
无数首歌要对你唱
要对你唱

无论到明天是刮风下雨
还是将来要去那里
我要一直这样听到天亮
一直听你对我说

不管路有多远
时间有多长
我们最终还会走向
约定的地方

Eu moro ao lado do mar
É um lugar bem, bem distante
Incontáveis histórias vou lhe contar
Vou lhe contar

Eu nasci no inverno
Numa manhã bem, bem fria
Inúmeras canções para você vou cantar
Para você vou cantar

Mesmo se amanhã ventar ou chover
Eu ainda assim vou aí
Assim que eu ouvir o alvorecer do dia
Vou ir direto ouvir você me explicar

Não importa quão longa a estrada for
Ou quão demorado for o tempo
No final nós ainda vamos chegar
Em um consenso

Mesmo se amanhã ventar ou chover
Eu ainda assim vou aí
Assim que eu ouvir o alvorecer do dia
Vou ir direto ouvir você me explicar

Não importa quão longa a estrada for
Ou quão demorado for o tempo
No final nós ainda vamos chegar
Em um consenso

Eu moro na costa
É um lugar bem, bem distante
Incontáveis histórias vou lhe contar
Vou lhe contar

Eu nasci no inverno
Numa manhã bem, bem fria
Inúmeras canções para você vou cantar
Para você vou cantar

Mesmo se amanhã ventar ou chover
Eu ainda assim vou aí
Assim que eu ouvir o alvorecer do dia
Vou ir direto ouvir você me explicar

Não importa quão longa a estrada for
Ou quão demorado for o tempo
No final nós ainda vamos chegar
Em um consenso