quinta-feira, 20 de agosto de 2020

MÚSICA CHINESA Jay Chou 周杰倫【霍元甲 Fearless】TRADUÇÃO Jay Chou - Destemível MÚSICA DO FILME MESTRE DAS ARMAS

Jay Chou em Português! Música tema do filme "Mestre das Armas" traduzida

Essa música é muito conhecida e famosa por tocar em academias de Kung Fu por todo o Brasil, quiça no mundo! Ela foi feita inspirada no filme "Mestre das Armas" de 2006. Vale super a pena assistir! Espero que gostem da tradução.
Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


吓 命有几回合
擂台等着
生死状赢了
什么冷笑着

天下谁的
第一又如何
止干戈
我辈尚武德

我的
拳脚了得
却奈何徒
增虚名一个
江湖难测
谁是强者
谁争一统
武林的资格

小城里
岁月流过去
清澈的勇气
洗涤过的回忆
我记得你
骄傲的活下去

霍霍霍霍
霍霍霍霍
霍家拳的套路
招式灵活

我我我我
我我我我
活着生命
就该完整渡过

我我我我
我我我我
过错软弱
从来不属于我

霍霍霍霍
霍霍霍霍
我们精武出手
无人能躲

吓 命有几回合
擂台等着
生死状赢了
什么冷笑着

天下谁的
第一又如何
止干戈
我辈尚武德

我的
拳脚了得
却奈何徒
增虚名一个
江湖难测
谁是强者
谁争一统
武林的资格

小城里
岁月流过去
清澈的勇气
洗涤过的回忆
我记得你
骄傲的活下去

霍霍霍霍
霍霍霍霍
霍家拳的套路
招式灵活

我我我我
我我我我
活着生命
就该完整渡过

我我我我
我我我我
过错软弱
从来不属于我

霍霍霍霍
霍霍霍霍
我们精武出手
无人能躲

霍霍霍霍
霍霍霍霍
霍家拳的套路
招式灵活

我我我我
我我我我
活着生命
就该完整渡过

我我我我
我我我我
过错软弱
从来不属于我

霍霍霍霍
霍霍霍霍
我们精武出手
无人能躲

霍霍霍霍
霍霍霍霍
(小城里
岁月流过去)
霍家拳的套路
招式灵活
(清澈的勇气)
我我我我
我我我我
活着生命
就该完整渡过
(洗涤过的回忆
我记得你)
我我我我
我我我我
过错软弱
从来不属于我
(骄傲的活下去)
霍霍霍霍
霍霍霍霍
我们精武出手
无人能躲
(活下去)
Huh! O destino tem muitos rounds
Te esperando no ringue
A vitória é questão de vida ou morte
Rindo friamente de tudo

O que importa
Quem é o primeiro do mundo?
Proiba a luta armada
Nós incentivamos o espírito marcial!

O meu
Jeito de lutar é excelente
Porém ter discipulos
Alimentou uma falsa reputação
O mundo marcial é imprevisível
Quem é vigoroso?
Quem tem sede de unir
As qualidades marciais?

Na cidadezinha
Os anos passam
A coragem mais pura
Lavou minhas lembranças
Eu lembro de você
Vivendo arrogantemente

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
O estilo da familia Huo
É muito ágil

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Se estou vivo,
Devo viver a vida do início ao fim

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Erro e fraqueza
Nunca fazem parte de mim

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
Do nossos golpes vigorosos
Ninguém pode esquivar

Huh! O destino tem muitos rounds
Te esperando no ringue
A vitória é questão de vida ou morte
Rindo friamente de tudo

O que importa
Quem é o primeiro do mundo?
Proiba a luta armada
Nós incentivamos o espírito marcial!

O meu
Jeito de lutar é excelente
Porém ter discipulos
Alimentou uma falsa reputação
O mundo marcial é imprevisível
Quem é vigoroso?
Quem tem sede de unir
As qualidades marciais?

Na cidadezinha
Os anos passam
A coragem mais pura
Lavou minhas lembranças
Eu lembro de você
Vivendo arrogantemente

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
O estilo da familia Huo
É muito ágil

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Se estou vivo,
Devo viver a vida do início ao fim

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Erro e fraqueza
Nunca fazem parte de mim

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
Do nossos golpes vigorosos
Ninguém pode esquivar

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
O estilo da familia Huo
É muito ágil

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Se estou vivo,
Devo viver a vida do início ao fim

Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Erro e fraqueza
Nunca fazem parte de mim

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
Do nossos golpes vigorosos
Ninguém pode esquivar

Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
(Na cidadezinha
os anos passam)
O estilo da familia Huo
É muito ágil
(A coragem mais pura)
Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Se estou vivo,
Devo viver a vida do início ao fim
(Lavou minha memória,
Eu lembro de você)
Eu, eu, eu, eu
Eu, eu, eu, eu
Erro e fraqueza
Nunca fazem parte de mim
(Vivendo arrogantemente)
Huo Huo Huo Huo
Huo Huo Huo Huo
Do nossos golpes vigorosos
Ninguém consegue esquivar
(Vivendo)

Vocabulário:

回合 = Rounds, ou mesmo lutas classificatórias.

擂台 = Tablado de luta. Na música eu optei por traduzir como "ringue", mas o tablado tradicional Chinês não possui cordas, como os ringues de boxe possuem para auxiliar na segurança dos atletas, sendo assim mais perigosos do que os ringues normais, uma vez que uma queda de uma altura que costuma ter pelo menos 1 metro ou mais, pode causar graves lessões.

生死状 = No filme é um contrato de "Vida ou Morte", o qual você assinava afirmando que iria lutar até o fim (até a morte ou, pelo menos, até cair do tablado)


止干戈 = Proibir as armas de Guerra. Essa é um dos principais ideais do 武德

武德 = WuDe, eu traduzi como "Espirito Marcial" e é a filosofia base do Kung Fu que prega o respeito à todos, independente da arte marcial praticada, idade, país de origem, classe social ou religião.

江湖 = JiangHu, a terra ficticia do épico 武侠 (WuXia), um mundo de artes marciais. Hoje em dia o termo é utilizado de formas diferentes, mas geralmente se refere as artes marciais no geral.

骄傲 = Orgulho, tanto positivo quanto negativo, podendo também ser traduzido como "arrogância". Eu levei em consideração o contexto do filme para traduzir como "arrogância".

活下去 = Literalmente "viver até embaixo", ou seja, viver a vida até o fim.

勇气 = Coragem

回忆 = Lembrança, memória

霍家拳 = Punho da Família Huo, logo > "Estilo Huo". Na China é muito comum designar os estilos de Kung Fu por nome de famílias, a composição é sempre "Nome de Familia + 家拳". 
Por exemplo: 洪家拳 = Punho da Família Hong, conhecido no Brasil como "Hung Gar" (pronúncia em cantonês) ou estilo "Garra de Tigre".

拳脚 = Punho e Pé, logo, socos e chutes: maneira de lutar, habilidade de lutar. Também é uma forma de se referir ao "Boxe Chinês" ou "Sanda".

岁月 = Anos de Idade, tempo.

软弱 = Fraqueza, covardia

NOTA DO TRADUTOR:

Essa música foi feita para o filme "Fearless" (Mestre das Armas em Português e 霍元甲 em Chinês).
O filme - que tem como estrela principal ninguém mais, ninguém menos que Jet Li - é inspirado na história de Huo Yuanjia, um Mestre de Kung fu que ajudou a difundir a união das artes marciais na China, sendo contra as lutas que fossem simplesmente para saber"qual estilo é melhor", assim ajudando a China a recuperar o Patriotismo e a união entre seus habitantes durante os anos finais da Dinástia Qing, antes da criação da República Popular da China, num momento em que a China estava sendo erodida por influências ocidentais e também influências do Japão.

O próprio Huo Yuanjia precisou provar do gosto amargo do que o orgulho cego pode causar e assim então se tornar uma pessoa melhor após sofrer alguns traumas (segundo a adaptação do filme).

O filme é ótimo, um dos meus favoritos e eu recomendo à todos. Espero que gostem

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

Nenhum comentário:

Postar um comentário