Mostrando postagens com marcador Indie. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Indie. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 6 de abril de 2022

MÚSICA CHINESA 采子 Cai Zi 「最後我失去你」 ’When I Lose You‘ TRADUÇÃO Cai Zi No fim eu te perdi

Cai Zi em Português!

Cai Zi é uma cantora nascida em Kaohsiung em Taiwan. Começou no Youtube com covers, mas logo começou a publicar músicas autorais. Ela também é muito popular nas redes sociais chinesas.
 Abaixo tem um de seus maiores sucessos, espero que gostem.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

路灯下的雨滴
总特别清晰
哪怕剩一朵乌云
依旧覆盖了内心

从前不曾相信
谁能击垮自己
直到遇见一个你
掏空所有轻而易举

最后我失去你
任凭颠沛流离
曾经是你让我以为
幸福是种赋予

最后我失去你
尽管努力恳求
别忘记
而回忆终究消声匿迹

路灯下的雨滴
总特别清晰
哪怕剩一朵乌云
依旧覆盖了内心

从前不曾相信
谁能击垮自己
直到遇见一个你
掏空所有轻而易举

最后我失去你
任凭颠沛流离
曾经是你让我以为
幸福是种赋予

最后我失去你
尽管努力恳求
别忘记
而回忆终究消声匿迹

就像我甘愿
成为平行线
只要别离你太远
也许就能够成为
延续的怀念

最后我失去你
任凭颠沛流离
曾经是你让我以为
幸福是种赋予

最后我失去你
尽管努力恳求别忘记
而回忆终究消声匿迹
Gotas de chuva sob a luz da rua
São sempre tão distintas
Mesmo que reste apenas uma nuvem escura
É o suficiente para cobrir meu coração

Nunca acreditei antes
Que alguém era capaz de se afundar
Até me encontrar com você
E ser esvaziada tão facilmente

No fim, perdi você
Fui largada as traças
Você me fazia acreditar 
Que a felicidade era um presente

No fim, eu perdi você
Mesmo implorando com todas as forças
Para não ser esquecida
As lembranças se esvaem

Gotas de chuva sob a luz da rua
São sempre tão distintas
Mesmo que reste apenas uma nuvem escura
É o suficiente para cobrir meu coração

Nunca acreditei antes
Que alguém era capaz de se afundar
Até me encontrar com você
E ser esvaziada tão facilmente

No fim, perdi você
Fui largada as traças
Você me fazia acreditar 
Que a felicidade era um presente

No fim, eu perdi você
Mesmo implorando com todas as forças
Para não ser esquecida
As lembranças se esvaem

Parece que eu terei que
Ser uma linha paralela
Basta eu não me afastar muito de você
Talvez assim me torne
Uma lembrança constante

No final, eu perdi você
Largada as traças
Foi você quem me fez crer
Que a felicidade é um presente

No fim, eu perdi você
Embora eu implore tanto para não esquecer
Ainda assim, as lembranças se esvaem

Vocabulário:

颠沛流离 = sem casa e infeliz, andar sem rumo
幸福 = Felicidade

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

sábado, 5 de junho de 2021

張震嶽 A-Yue【愛我別走 Love me,don’t go】TRADUÇÃO A-Yue Me ame, não se vá

張震嶽 A-Yue 愛我別走 em Português!

Chang Chen-yue, também conhecido como A-Yue, é um músico, compositor, cantor e guitarrista de rock e hip-hop e o vocalista de sua banda, Free Night, também conhecida como Free9.

A música abaixo é seu maior hit. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

我到了这个时候还是一样
夜里的寂寞
容易叫人悲伤
我不敢想的太多
因为我一个人

迎面而来的月光拉长身影
漫无目的地走在冷冷的街
我没有妳的消息
因为我在想妳

爱我别走
如果妳说
妳不爱我

不要听见
妳真的说出口
再给我
一点温柔
Até agora permaneço o mesmo
A solidão da noite
Facilmente deixa as pessoas tristes
Não ouso pensar de mais
Porque estou sozinho

A luz direta da lua cria uma sombra de mim
Vagando lentamente pela rua fria
Não tenho notícias suas
Porque penso em você

Me ame, não se vá
Se você disser
Que não me ama

Não vou ouvir
Você dizer isso
Me dê mais um pouco
De ternura de novo

Vocabulário:

寂寞 = solidão
悲伤 = tristeza, sofrimento
一个人 = uma pesssoa, sozinho (a)

迎面而来 = algo que vem diretamente, reto.

漫无目的 = sem rumo e sem propósito.

消息 = notícia, novidade
温柔 = gentileza, ternura.


NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quarta-feira, 28 de abril de 2021

傷心欲絕 Wayne's So Sad - 台北流浪指南 Wanderer Guide In Taipei TRADUÇÃO Wayne's So Sad

Wayne's So Sad em Português!

Wayne's So Sad é uma banda de rock independente da capital de Taiwan, Taipei, fundada em 2008. É formada pelo vocalista Xu Zhengtai, os guitarristas Guan Jinggang e Liu Wei, o baixista Huang Shaozu, o baterista Chen Guanfu e o tecladista Ge Tingjun. 

A banda possui diversos sucessos e essa é uma de minhas músicas prediletas da banda. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
一事无成
嘴里咬着一根牙签
眼看着这张沙发
离电视越来越远

喝酒过量
近视加深
与失恋
头发尖尖地摇晃着
哭了一把眼泪

没有人发现
你还在
缓慢地行走
缓慢地工作
缓慢地活

日子一天天
穿过你的双眼
你对一切
还是感到抱歉
转身闯入另一个夜

世界在跳动
你从来就走不够远
终于消失在上下月台
和涌动的人群之间

没有人发现
你还在
缓慢地行走
缓慢地工作
缓慢地活

日子一天天
穿过你的双眼
你对一切
还是感到抱歉
转身闯入另一个夜

日子一天天
穿过你的身体
你根本就不讨人喜欢
这不妨碍我想起你

就快要天亮
他摸上自己的床
寂寞还悠悠长长
像是无尽的流浪
Fracasso total
Um palito entre os lábios
Os olhos observam a distância
Entre a TV e o sofá aumentar

Bebeu de mais
A miopia piorou,
Perdeu seu amado
O cabelo desgrenhado balança
Chorou um tanto de lágrimas

Ninguém se dá conta
Que você permanece
Seguindo em frente lentamente
Trabalhando lentamente
Vivendo lentamente

Um dia atrás do outro
Passa pelos teus olhos
Que você ainda
Se arrepende de tudo
Vira o corpo e adentra mais uma noite

O mundo está sacudindo
Você nunca consegue se afastar o bastante
E no fim se perde pela plataforma do trem
E em meio a multidão

Ninguém se dá conta
Que você permanece
Seguindo em frente lentamente
Trabalhando lentamente
Vivendo lentamente

Um dia atrás do outro
Passa pelos teus olhos
Que você ainda
Se arrepende de tudo
Vira o corpo e adentra mais uma noite

Um dia atrás do outro
Passa pelo teu corpo 
Que você absolutamente não atraí os outros
Isso não me impede de lembrar de você

Amanhecerá em breve
Ele toca a própria cama
A solidão ainda se estende
Como uma divagação sem fim

Vocabulário:

一事无成 = literalmente "uma coisa, sem/nenhum sucesso", ou seja: sem sucesso em uma coisa sequer.
近视 = miopia
抱歉 = arrependimento, desculpa, perdão
流浪 = vaguear, divagar

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

terça-feira, 16 de fevereiro de 2021

MÚSICA CHINESA Deca Joins | 浴室 TRADUÇÃO Deca Joins - Sala de Banho

Deca Joins em Português!

Deca Joins é uma banda Indie de Taiwan, com diversas músicas lançadas. A música abaixo é um de seus maiores sucessos

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
终于忘记你的时候
你出现在我的梦里 x4

我们都被困在
这寂寞的夜晚
阳光照进窗帘
却太过刺眼

过于温暖的冬天
让人失去自觉
波浪在海面上
营火在岸边

我又泪流满面
而你不在我身边
芒草在山巅,
痛苦还留在眉间

(终于忘记你的时候)

他天真地以为
这一切都无所谓
他单纯只想把日子
过得不浪费

我就是你的人
而这就是我的人生
深夜的时光如此珍贵
安静的故事里没有音乐

终于忘记你的时候
你出现在我的梦里 x6
Logo quando eu consegui lhe esquecer
Você aparece no meu sonho x4

Nós dois fomos feitos reféns
Desta noite solitária
A luz do sol transpassa a cortina
Porém tão forte que me cega

Invernos aconchegantes de mais
Fazem as pessoas perderem a noção
Ondas no mar
Acampando ao lado de uma fogueira na praia

Me desfaço em lágrimas novamente
Por você não estar ao meu lado
Grama alta no pico da montanha,
Sofrimento aperta minha fronte

(logo quando eu esqueci você)

Ele ingenuamente acredita
Que isso tudo é indiferente
Ele simplesmente deseja apenas
Não desperdiçar o dia

Eu sou todo seu
E minha vida é simplesmente essa
O tardar da noite é tão precioso
Dentro deste conto silencioso, não tem música

Logo quando consegui esquecer você
Você aparece no meu sonho x6

Vocabulário:

终于 = ao final, finalmente, por fim
忘记 = esquecer
寂寞 = solidão
窗帘 = cortina
刺眼 = um brilho forte de mais para os olhos, que cega
温暖 = morno, aconchegante
冬天 = inverno
天真 = ingenuidade
无所谓 = indiferente, insignificante.

芒草 = é o que conhecemos por Miscanthus, um tipo de grama alta que de longe lembra trigo.

眉间 = é o espaço compreendido entre as sobrancelhas, conhecido como "glabella", preferi traduzir como "fronte"

泪流满面 = é uma expressão que palavra por palavra significa: 泪 lágrima, 流 escorrer, 满 completo/inteiro/todo, 面 face/rosto e significa "rosto repleto de lágrimas".

人生 = a vida humana. A língua Chinesa tem diversas palavras para se referir ao que chamamos de "vida", cada uma sendo usada em situações específicas. As mais comuns são: 人生,生活,生命

生活= é a vida no sentido de cotidiano, a vida que se leva todos os dias com suas obrigações e atividades.

生命 = a vida de forma geral, dos humanos e demais seres vivos do universo como um todo, a existência.

人生 = como já explicado, essa palavra significa "vida humana".


NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再见!

sexta-feira, 5 de fevereiro de 2021

MÚSICA CHINESA 那我懂你意思了 我是誰 Tradução IguBand - Quem sou eu?

那我懂你意思了 IGUBand em Português!

那我懂你意思了 (traduzindo literalmente "Então eu entendo o seu raciocinio") ou IGUBand é uma banda Indie de Taiwan formada em 2007. Aqui abaixo temos a tradução de um de seus maiores sucessos e uma de suas músicas favoritas para mim. Expero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
无眠的夜
连成长长的线
远远的绑
在死亡的脚边

没有理由
的沮丧突然间
好像想起了
自己是谁

喝口酒吧
看场电影
别想去面对

天一亮
知道就会
忘记这一切

还拥有
许多小小
幸福的安慰
已经没有什么
值得抱怨

他们说的话
都很有道理
我想我应该
是真的相信

他们比我
还了解我自己
何必在意
自己小小情绪

无眠的夜
试着这么
说服我自己

天一亮
这一切
都不值得再提

我明白
还有人
陪在我身边
也有更重要
的事该面对

其实你们讨厌我
其实你们讨厌我

我知道 我知道 
我也都感觉的到

愚蠢的脑袋
却还没有放弃思考
就请留这个夜
让我自寻烦恼
眼泪流完了
我会自己好

他们说的话
都很有道理
我想我应该
是真的相信

他们比我
还了解我自己
何必在意
自己小小情绪

无眠的夜
试着这么
说服我自己

天一亮
这一切
都不值得再提

我明白
还有人
还陪在我身边
也有更重要
的事该面对

就让我成为
你期待的人吧

其实你们讨厌我
Nas noites de insônia
Começo a ligar os pontos
Que ao longe se amarram
Aos pés da morte

Sem motivo
Um desânimo repentino
Parece que lembrei
Quem sou

Beba um gole de vinho
Assista um filme
Não pense em confrontar

Ao nascer do sol
Sabe que irá
Esquecer tudo isso

Ainda tem
Muitas pequenas
Felicidades reconfortantes
Já não há mais nada
Que vale a pena reclamar

O que eles dizem
Faz bastante sentido
Acho que eu realmente
Deveria dar ouvidos

Eles me entendem
Bem melhor do que eu
Por que eu deveria me
Importar com meus sentimentos bobos?

Nas noites sem sono
Eu tento tanto
Convencer a mim mesmo

Que ao amanhecer
Isso tudo não valerá
Mais a pena ser mencionado

Eu entendo
Que tem alguém
Que está ao meu lado
E que há coisas
Muito mais importantes a enfrentar

A verdade é que vocês me odeiam
A verdade é que vocês me odeiam

Eu sei, eu sei
Eu sinto o mesmo também

Cabeça estúpida
Mas não para de pensar
Por favor, só mais essa noite
Deixe eu causar problema a mim mesmo
Depois de chorar 
Eu irei ficar melhor

O que eles dizem
Faz bastante sentido
Acho que eu realmente
Deveria acreditar

Eles me entendem
Bem melhor do que eu
Por que eu deveria me
Importar com meus sentimentos bobos?

Nas noites sem sono
Eu tento tanto
Convencer a mim mesmo

Que ao amanhecer
Isso tudo não valerá
Mais a pena ser mencionado

Eu entendo
Que tem alguém
Que ainda está ao meu lado
E que há coisas
Muito mais importantes a enfrentar

Deixe-me tornar
A pessoa que você tanto sonha

A verdade é que vocês me odeiam

Vocabulário:

无眠 = sem sono, ou seja, insônia
死亡 = Morte
幸福 = Felicidade
安慰 = Consolar, confortar
抱怨 = Reclamar
道理 = Razão, sentido, embasamento.
了解 = Entender, compreender
说服 = Persuadir, convencer
面对 = Enfrentar, confrontar
讨厌 = Odiar, detestar, desprezar

自寻烦恼 = Procurar problema para sí próprio, causar problemas a si mesmo.

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quinta-feira, 14 de janeiro de 2021

MÚSICA CHINESA 麋先生Mixer - 【马戏团运动】TRADUÇÃO Mixer - Ato Circense

麋先生 Mixer em Português!

麋先生Mixer é uma banda de Indie Rock  Taiwanesa, composta por 5 integrantes: Wú Shèng Hào (vocalista), Lín Zhé ān (violonista), Yú Bǎi Xī (guitarrista), Zhāng Yǐ Nuò (baixista), Lú Yì Fán (baterista), já se classificaram ao 25º Golden Melody Award (Prêmio de Melódia de Ouro, um prêmio concedido pelo governo de Taiwan). A banda foi formada em 2012, continua ativa até hoje e é uma das bandas Indies mais famosas de Taiwan. Abaixo tradução de um de seus sucessos:

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
还是都一样
没有太多人
懂慌张
捂住眼尤其擅长

名画的风光
是年代留下的太阳
而眼前正在崩塌

所有手握权杖的怪物
哪里是我的去处
请记得你的幸福
是掠夺谁的无助
拿谁的未来赌注

我用抗拒对待
你所给的危险
你只能继续的
和你自己和解

我确定
心中的那个起点
不能妥协所以
你不能占据

扭曲的重量
或许会压垮了肩膀
我们该更加坚强

所有手无寸铁的孤独
其实你并不孤独
请相信你的顽固
是为了理想追逐
是你伟大的包袱

我把你归类在
这世界的边缘
当你的贪婪
已变得无法避免

我确定
心中的那个起点
不能妥协所以
你不能占据
Tudo permanece igual
Não há muitas pessoas 
Que entendam o desespero
Experts em tapar os olhos

As cenas bonitas de quadros famosos
São o sol deixado décadas atrás
E que agora se desfazem ante aos nossos olhos

Todos os monstros segurando cetros
Onde está o lugar que devo ir?
Por favor, lembre-se que sua felicidade
É furtar a impotência dos outros
É apostar o futuro dos outros

Eu uso da minha oposição
Como resistência aos seus perigos
Você só pode continuar
Se reconciliando consigo mesmo

Eu já decidi
Que aquele ponto de partida do meu coração
Não pode ser comprometido
Portanto, você não pode ocupá-lo

A distorção do peso
Pode colapsar nossos ombros
Nós devemos nos fortalecer ainda mais

Todos os momentos de vunerabilidade solitários
A verdade é que você não está sozinho
Por favor, confie em sua obstinação
É por perseguir algo maior
É sua carga mais importante

Eu te coloco 
Nos limites do mundo
Mas a sua ganância
Já se tornou irremediável

Eu já decidi
Que aquele ponto de partida do meu coração
Não pode ser comprometido
Portanto, você não pode ocupá-lo

Vocabulário:

慌张 = confusão, afobação, desespero
尤其 = tapar (o nariz, os olhos, ouvidos ou a boca)
崩塌 = despedaçar, esfarelar
权杖 = cetro
起点 = ponto de partida
包袱 = uma trouxa no sentido de coisas enroladas em um pano para transporte, uma carga/bagagem.
幸福 = A Felicidade
肩膀 = Ombro
妥协 = comprometer, prometer

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

segunda-feira, 4 de janeiro de 2021

MÚSICA CHINESA 逃跑計劃 - 夜空中最亮的星 Escape Plan TRADUÇÃO Estrela mais Brilhante do Céu Noturno

Escape Plan em Português!

Escape Plan é uma banda de Indie Rock Chinês de Taiwan, formada no final de 2004, originalmente chamada de 孔雀樂隊 (孔雀乐队 - Banda Pavão). Abaixo segue um de seus maiores sucessos! Espero que gostem.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

夜空中最亮的星
能否听清
那仰望的人
心底的孤独和叹息

oh夜空中最亮的星
能否记起
曾与我同行
消失在风里的身影

我祈祷拥有
一颗透明的心灵
和会流泪的眼睛

给我再去相信的勇气
oh越过谎言去拥抱你

每当我找不到
存在的意义
每当我迷失
在黑夜里

oh~夜空中最亮的星
请指引我靠近你

夜空中最亮的星
是否知道
曾与我同行的身影
如今在哪里

oh夜空中最亮的星
是否在意
是等太阳升起
还是意外先来临

我宁愿所有痛苦
都留在心里
也不愿忘记你的眼睛

给我再去相信的勇气
oh越过谎言去拥抱你

每当我找不到
存在的意义
每当我迷失
在黑夜里

oh~夜空中最亮的星
oh请照亮我前行

我祈祷拥有
一颗透明的心灵
和会流泪的眼睛

给我再去相信的勇气
oh越过谎言去拥抱你

每当我找不到
存在的意义
每当我迷失
在黑夜里

oh~夜空中最亮的星
请照亮我前行
Estrela mais brilhante da noite
Consegue me ouvir bem?
Sou uma pessoa contemplando
Em solidão profunda e admiração ofegante

Estrela mais brilhante da noite
Você consegue se lembrar
Da figura que viajou comigo
E desapareceu em meio ao vento?

Eu rezo para ter
Pensamentos claros
E olhos capazes de chorar

Que mais uma vez eu tenha coragem de confiar
oh, superar as mentiras e lhe abraçar

Toda vez que não encontro
Razão de viver
Toda vez que me perco
Em meio a noite escura

Oh, estrela mais brilhante do céu noturno
Por favor me guie a me apróximar de você

Estrela mais brilhante do céu noturno
Será que sabe onde
A figura que viajou comigo
Aterrissou?

Ah, estrela mais brilhante da noite
Será que você se importa?
Será que está esperando o nascer do sol
Ou será que se aproxima sem querer?

Eu prefiro que todo sofrimento
Fique dentro do coração
E me recuso a esquecer seus olhos

Me dê coragem de confiar mais uma vez
Oh, superar as mentiras e abraçar você

Toda vez que não encontro
Razão de viver
Toda vez que me perco
Em meio a noite escura

Oh, estrela mais brilhante do céu noturno
Oh, ilumine meu caminho futuro

Eu rezo para ter
Uma alma transparente
E olhos capazes de chorar

Ter coragem de confiar novamente
Superar as mentiras e abraçar você

Toda vez que não encontro
Razão de viver
Toda vez que me perco
Em meio a noite escura

Ah, estrela mais brilhante da noite
Ah, ilumine meu caminho futuro

Vocabulário:

夜空 = literalmente "noite, vazio" 空 é muito usado para se referir ao espaço, então 夜空, significa "céu noturno", decidi traduzir tanto como "céu noturno" quanto simplesmente "noite"

祈祷 = rezar, orar
流泪 = derramar lágrimas, chorar
眼睛 = olhos
勇气 = coragem
心灵 = pensamentos, humor, espírito (quando se refere ao seu vigor)

NOTA DO TRADUTOR:

Essa música foi sugestão do seguidor Osie Axé

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

segunda-feira, 9 de novembro de 2020

MÚSICA CHINESA 怕胖團 PAPUN BAND 《 魚 》TRADUÇÃO PAPUN BAND - Peixe

怕胖團PAPUN BAND em Português!

PaPun é uma banda  Taiwanesa de Indie Rock com alguns traços de Punk Rock. A banda é composta por 3 membros: 謝侃均 Xie Kan Jun, chamado também de 閃亮 Shan Liang, é o guitarrista e vocalista principal. 魏敦華 Wei Dun Hua ou 老外 Lao Wai, é o baterista, e 黃怡瑋Huang  Yi Wei, apelidada de 大寶, é a baixista da banda. Essa abaixo é uma de suas músicas mais famosas. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
而我是一只鱼
我不能够喜欢你
就让我游来游去
然后把你忘记

让我们闭上眼睛
数着天上的星星
也许你会嘲笑
这一场游戏

还不要张开眼睛
只想好好看着你
才能下一个最后的决定

而我是一只鱼
我不能够喜欢你
在我的世界没有
氧气让你呼吸

而我是一只鱼
我不能够喜欢你
就让我游来游去
然后把你忘记

鱼儿鱼儿水中游
鱼儿鱼儿水中游
鱼儿鱼儿水中游

最后我们不再联络
很快你就会忘记我

而我是一只鱼
我不能够喜欢你
在我的世界没有
氧气让你呼吸

而我是一只鱼
我不能够喜欢你
就让我游来游去
然后把你忘记
Ah, eu sou um peixe
Não consigo lhe amar o bastante
Me deixe ir e vir nadando
E depois esquecer você

Vamos fechar os olhos
E contar as estrelas do céu
Talvez você dê risada
Dessa brincadeira

Não abra os olhos ainda
Quero olhar bem pra você
Para poder tomar a decisão final

Eu sou um peixe
Não sou capaz de lhe amar o suficiente
No meu mundo não existe
Oxigênio para você respitar

Ah, eu sou um peixe
Não consigo lhe amar o bastante
Me deixe ir e vir nadando
E depois esquecer você

Peixe, nadando na água
Peixe, nadando na água
Peixe, nadando na água

No final, não teremos mais contato
Você me esquecerá bem rápido

Ah, eu sou um peixe
Não sou capaz de lhe amar o bastante
No meu mundo não tem
Oxigênio para você respirar

Ah, eu sou um peixe
Não sou capaz de lhe amar o bastante
Me deixe ir e vir nadando
E depois esquecer você

Vocabulário:

喜欢 = é apenas "gostar", literalmente, mas essa palavra é tão forte para os chineses quando se refere à "gostar de alguém", que pode ser traduzida como "amar" também.
鱼 = peixe de forma geral, também é usado para o nome de diversos peixes. Exemplos: 鲨鱼 tubarão,金鱼 peixinho-dourado, 鲸鱼 baleia, etc.
氧气 = oxigênio
呼吸 = respirar, respiração
世界 = mundo, de forma geral, literal e figuradamente.

NOTA DO TRADUTOR:
Acho o clipe dessa música muito bonito e bem estilizado, os tons de azuis transpassam, ao mesmo tempo, um tom de calma e ansiedade/tristeza. O rosto de todos que aparecem no clipe acabam por se tornar bem marcantes e memoráveis.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

terça-feira, 8 de setembro de 2020

MÚSICA CHINESA 甜約翰 Sweet John【 留給你的我從未 Those Things I Kept 】TRADUÇÃO - As coisas que eu guardo

Sweet John 甜約翰 em Português!

Sweet John é uma banda indie formada em 2016 em Taiwan!
Encontrei essa música por acaso enquanto escutava algumas músicas no Xiami. Espero que gostem da tradução da letra.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


每过一天
叮咛自己再勇敢一点
面对生活再坚决一些
努力走过漫漫长夜
才能让你看见

其实我
也不是真的不了解
茫茫人海中的妥协
雨后也未必有晴天
但我脑海的画面

你的眼神比想像中
还要和煦深邃
(在你的面前)

提醒我会不会
看起来开心得太狼狈
hoo hoo
沈淀了 整片蓝天
hoo hoo woo daladada

留给你的心跳我从未
让它冷却任何一些
留给你的笑容我从未
让它黯淡任何一些
Todo dia que passa
Insisto em me encorajar mais um pouco
Para enfrentar as durezas da vida
Com esforço atravesar noite adentro
Pra lhe mostrar

Que eu, de verdade,
Não sou tão incompreensível
Quanto ao compromisso na multidão indistinta
Após a chuva, não necessariamente há sol
Mas na minha cabeça

Seu semblante é ainda mais
Agradável do que na imaginação
(na sua frente)

Me adverte que eu
Posso parecer tão feliz a ponto de passar vergonha
Hoo Hoo
o céu inteiro precipitou
hoo hoo woo daladada

As batidas de coração que lhe dei
Eu nunca deixei esfriarem nem um pouco
O sorriso que lhe dei
Eu nunca deixei apagar nem um pouco

Vocabulário:

狼狈 = Na verdade significa "em uma situação difícil" ou "parecer em uma situação dificil" e pode ser traduzida de diversas formas de acordo com o contexto.
勇敢 = Coragem, encorajar, se atrever.
面对 = Enfrentar, encarar.
生活 = A vida que se vive. A vida conforme ela é vivida. Há várias palavras para "Vida" em Chinês, essa se refere especificamente à vida que levamos diariamente (casa, trabalho, família, etc).
和煦 = morno, quente, agradável, gracioso, genial.
笑容 = Sorriso

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

domingo, 5 de janeiro de 2020

Música chinesa em Português 光《如也》 - 陳粒 TRADUÇÃO - Chen Li - Luz

天日好!Bom domingo à todos! Trago para vocês mais uma tradução de uma música que encontrei por acaso no 虾米. Dessa vez é uma música da 陳粒 Chen Li. O Xiami 虾米 é um ótimo aplicativo de músicas chinesas, mas também há músicas em vários outros idiomas, inclusive em português. 

Espero que gostem dessa tradução e enviem suas sugestões! Até mais!

光落在你脸上
可爱一如往常
你的一寸一寸
填满欲望

城市啊有点脏
路人行色匆忙
孤单, 脆弱, 不安
都是平常

你低头不说一句
你朝着灰色走去
你住进混沌深海
你开始无望等待
2x

快乐缺点勇气
浪漫缺点诗意
沉默一句一句
都是谜题

都清醒
都独立
妄想都没痕迹
我们一声不吭
慢慢窒息

你低头不说一句
你朝着灰色走去
你住进混沌深海
你开始无望等待
2x
A luz repousa em seu rosto
Adorável como sempre
Cada centímetro de você
Amontoa desejos

A cidade um pouco suja
A multidão embaçada
Solidão, fraqueza, preocupação
São costumeiras

Você baixa a cabeça e não diz nada
Desmotivado segue em frente
Adentra num mar  profundo de caos
E começa à esperar desesperançosamente
2x

Pra felicidade, falta coragem
Pro romance, falta poesia
Na solidão cada verso
É um enigma

Completamente sóbrio,
Completamente independente
Não há vestígios de tentativas fracassadas
Nós não fazemos sequer um som
Lentamente nos sufocamos

Você baixa a cabeça e não diz nada
Desmotivado segue em frente
Adentra num mar  profundo de caos
E começa à esperar desesperançosamente
2x

NOTA DO TRADUTOR:

Uma expressão complicada de traduzir foi "混沌深海". 混沌 (hun4dun4) é "o caos primordial", um tipo de ser da mitologia Chinesa, mas também apenas o caos em si. Curioso que às vezes pode ser entendido como "inocência de criança". Será então que por "混沌深海" a autora quis dizer "Mar profundo de Inocência" ou de caos? Fica ai a questão.

Lembrando que você pode contribuir enviando letras de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!