quinta-feira, 25 de abril de 2019

MÚSICA CHINESA TRADUÇÃO 美秀集團-米兒 TRADUÇÃO Amazing Show - Mia

Bisiugroup, Amazing Show ou 美秀集團 em Chinês é uma banda de Pop Rock formada em Taiwan. Aqui abaixo trago a tradução dessa música em chinês mandarim. Espero que gostem e compartilhem com os amigos esta tradução em português!


米儿她说
只有我能够懂她的寂寞
我知道千百万个男人都
曾听妳说
而一个男人相信
妳就能过活

米儿我说
也许妳也不懂我的生活
我相信千百万个男人都
曾问妳说
不是客人的朋友
到底有没有

米儿 米儿 妳在哪儿
奋不顾身地活着
都市的童话
如果你也接受的话

米儿 米儿 妳在哪儿
奋不顾身地活着
无实的牵挂
粪土也能长出鲜花

那就
我养妳啊 (自己都喂不饱)
我养妳啊 (口袋钞票太少)
于是妳不爱我
我假装不知道

她哈有钱人的屌
不吃我的假情调
傻屌 傻屌 (她在骗你)

妳骗我
我不骗妳
我骗自己我明了

米儿 米儿 妳在哪儿
奋不顾身地活着
无实的牵挂
粪土也能长出鲜花
米儿 米儿 妳在哪儿
奋不顾身地活着

那就
我养妳啊 (自己都喂不饱)
我养妳啊 (口袋钞票太少)
于是妳不爱我
我假装不知道

她哈有钱人的屌
不吃我的假情调
傻屌 傻屌 (她在骗你)

妳骗我
我不骗妳
我骗自己我明了

看着远方的消失点
这世界没有
不相交的平行线

她哈有钱人的屌
不吃你的假情调
如果你还有大脑
其实它是电脑

她哈有钱人的屌
不吃我的假情调
爱一个人不用大脑
只是各取需要

Mia, ela diz
Que somente eu entendo a solidão dela
Eu sei que milhares de homens
Já te ouviram antes
E que um deles acredita que
Tudo que você faz é existir

Mia, eu digo
Talvez você ainda não entenda a minha vida
Estou convicto de que milhares de homens
Já lhe perguntaram
Não são apenas amizades passageiras
No final?

Mia, Mia, onde você está?
Vivendo destemidamente
Um conto-de-fadas metropolitano
Se você preferir assim

Mia, Mia, onde você está?
Vivendo destemidamente
Uma preocupação falsa
O adubo faz crescer flor*

É que
Eu cultivo você (não me satisfaço)
Eu mantenho você (pouco dinheiro no bolso)
Então, você não me ama
Eu finjo não saber

Ela é rica pra caramba
Não engole meu drama
Idiota, idiota (ela está te fazendo de trouxa)

Você me faz de trouxa,
Eu não te faço de trouxa
Eu me faço de trouxa, já entendi

Mia, Mia, onde você está?
Vivendo destemidamente
Uma preocupação falsa
O adubo faz crescer flor*
Mia, Mia, onde você está?
Vivendo destemidamente

É que
Eu cultivo você (não me satisfaço)
Eu mantenho você (pouco dinheiro no bolso)
Então, você não me ama
Eu finjo não saber

Ela é rica pra caramba
Não engole meu drama
Idiota, idiota (ela está te fazendo de trouxa)

Você me faz de trouxa,
Eu não te faço de trouxa
Eu me faço de trouxa, já entendi

Olhando para o ponto de fuga ao longe
Este mundo não tem
Linhas paralelas disjuntas

Ela é rica pra caramba
Não engole meu drama
*Se você ainda tem algo pensante
Com certeza é o computador*

Ela é rica pra caramba
Não engole meu drama
Amando uma pessoa, não usa o cérebro
Simplesmente escolhe as necessidades


* Nota de Tradução: 如果你还有大脑其实它是电脑 seria literalmente traduzido como "Se você ainda tem cérebro, com certeza ele é o computador", o que não faz muito sentido em português, mas em chinês faz. " 脑" é "mente". Aglutinada com ""大" forma palavra "大脑" que é "cérebro". Já a palavra "computador" é formada por "电" que é "eletricidade" e "脑", logo "cérebro/mente elétrico(a)". Sendo assim a música diz que se você ainda tem um "脑", então esse "脑" deve ser o "电脑".
Há também essa passagem: 粪也能长出鲜花 Poderia ser traduzido como "o estrume/adubo/esterco faz crescer flores frescas" e aqui não consigo dizer se o eu-lirico usa 粪土 como um pejorativo ou simplesmente se referindo como "adubo" mesmo, algo que fermenta/alimenta algo. Quando estava traduzindo essa parte, pensei em traduzir como "No lixão nasce flor", em referência à música dos Racionais Mcs. Mas parando pra pensar, acho que a intenção do autor desta música também não era essa.

Nenhum comentário:

Postar um comentário