segunda-feira, 17 de fevereiro de 2020

MÚSICA CHINESA 郝雲《活着》TRADUÇÃO Hao Yun - Vivo

Trago para vocês mais uma tradução de uma música chinesa, dessa vez do cantor  Hao Yun. Confiram abaixo!


Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

每天站在高楼上
看着地上的小蚂蚁
它们的头很大
它们的腿很细

它们拿着苹果手机
它们穿着耐克阿迪
上班就要迟到了
它们很着急

我那可怜的吉普车
很久没爬山
也没过河
它在这个城市里
过得很压抑

虽然它什么都没说
但我知道它很难过
我悄悄地许下愿望
带它去蒙古国

慌慌张张 匆匆忙忙
为何生活总是这样
难道说我的理想
就是这样度过
一生的时光

不卑不亢
不慌不忙
也许生活应该这样
难道说六十岁以后
再去寻找
我想要的自由

一年一年飞逝而去
还是那一点点小积蓄
我喜欢的好多东西
还是买不起

生活总是麻烦不断
到现在我还没习惯
都说钱是王八蛋
可长得真好看

慌慌张张 匆匆忙忙
为何生活总是这样
难道说我的理想
就是这样度过
一生的时光

不卑不亢
不慌不忙
也许生活应该这样
难道说六十岁以后
再去寻找
我想要的自由

我不想这样活着 (8x)

慌慌张张 匆匆忙忙
为何生活总是这样
难道说我的理想
就是这样度过
一生的时光

不卑不亢
不慌不忙
也许生活应该这样
难道说六十岁以后
再去寻找
我想要的自由

其实我也常
对自己说
人要学会
知足而常乐
可万事都一笑而过
还有什么意思呢
Todo dia de pé no prédio
Olhando as formiguinhas lá embaixo
A cabeça delas são bem grandes
As pernas bem fininhas

Elas carregam um telefone da Apple
Elas vestem roupas da Nike e Adidas
Chegam atrasadas no trabalho
Elas ficam bem ansiosas

Eu com meu Jeep bobo
Há muito tempo não subo montanhas
Nem cruzo rios
Ele fica aqui nessa cidade
Totalmente reprimido

Apesar dele não falar nada
Eu sei que ele está bem triste
Secretamente faço um desejo
De levá-lo à Mongólia

Desordem e pressa
Por que a vida é sempre assim?
Será que minha razão de ser
É simplesmente
Viver essa vida assim?

Nem humilde, nem arrogante
Sem neuras
Talvez a vida deva ser assim
Quem sabe depois dos sessenta
Mais uma vez eu vá buscar
A liberdade que desejo

Os anos passam voando
Mesmo assim pouco dinheiro guardado
Eu gosto de muitas coisas boas
Mas não posso bancar

Na vida os problemas não cessam
E mesmo assim até agora não acostumei
Todo mundo diz que dinheiro é uma merda
Porém é muito bonito

Desordem e pressa
Por que a vida é sempre assim?
Será que minha razão de ser
É simplesmente
Viver essa vida assim?

Nem humilde, nem arrogante
Sem neuras
Talvez a vida deva ser assim
Quem sabe depois dos sessenta
Mais uma vez eu vá buscar
A liberdade que desejo

Eu não quero viver assim (8x)

Desordem e pressa
Por que a vida é sempre assim?
Será que minha razão de ser
É simplesmente
Viver essa vida assim?

Nem humilde, nem arrogante
Sem neuras
Talvez a vida deva ser assim
Quem sabe depois dos sessenta anos
Mais uma vez eu vá buscar
A liberdade que desejo

A verdade é que eu sempre
Falo pra mim mesmo
Que as pessoas devem aprender
A se contentar com o que se têm
Mas qual o sentido
De rir de tudo?

Vocabulário:

苹果手机 =  Telefone da Apple
耐克 = Nike
阿迪 = Adidas
吉普车 = Jeep ou Jipe como falamos no Brasil.
慌慌张张 = Desordem, confusão
匆匆忙忙 = Presa e ocupação
生活 = Vida (no sentido da vida que levamos no nosso dia à dia e não da vida em si, como natureza e etc)
不卑不亢 = Não humilde e não arrogante, ou seja, nem humilde, nem arrogante.
不慌不忙 = Não pânico, não ocupação, ou seja, sem pânico e sem pressa, sem neuras.
知足而常乐 = Ser feliz com o que se têm, contentar-se.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

Nenhum comentário:

Postar um comentário