Mostrando postagens com marcador Christine. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Christine. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 24 de junho de 2020

MÚSICA CHINESA 克麗絲叮 一百萬個可能 / A Million Possibilities - Christine TRADUÇÃO Christine - Um milhão de possibilidades

Um milhão de possibilidades!

Lembro que muito tempo atrás essa música estava fazendo sucesso em aplicativos como o Tiktok, está na minha lista para traduzir há muito tempo! Sei que muitas pessoas gostariam de ver a tradução desta canção. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


幽静
窗外满地
片片寒花
一瞬间
永恒的时差
窝在棉被里

倾听
踏雪听沉默的声音
飘雪藏永恒的身影
雪树下等你

在一瞬间
有一百万个可能
该向前走
或者继续等?
这冬夜里
有百万个不确定
渐入深夜
或期盼天明?

云空的泪
一如冰凌结晶了
成雪花垂

这一瞬间
有一百万个可能
窝进棉被
或面对寒冷

幽静
寒风吹来一缕声音
一瞬间
看着你走近
暖了我冬心

倾听
踏雪听沉默的声音
飘雪藏永恒的身影
雪树下等你

在一瞬间
有一百万个可能
该向前走
或者继续等?
这冬夜里
有百万个不确定
渐入深夜
或期盼天明?

云空的泪
一如冰凌结晶了
成雪花垂

这一瞬间
有一百万个可能
窝进棉被
或面对寒冷

那晚上会是
哪个瞬间
说好的爱
会不会改变
而你让我徘徊
在千里之外 yeah
你让我
等待好久 baby

突然间那是
哪个瞬间
你终于出现
就是那个瞬间
等了好久
忍不住伸手
那个瞬间

在一瞬间
有一百万个可能
该向前走
或者继续等?
这冬夜里
有百万个不确定
渐入深夜
或期盼天明?

云空的泪
一如冰凌结晶了
成雪花垂

这一瞬间
有一百万个可能
窝进棉被
或面对寒冷

这一瞬间
有一百万个可能
暖这冬心
或面对寒冷
该向前走
或者继续等?
进入冬林
或走向街灯?
窝进棉被
或面对寒冷?
暖这冬心
或面对寒冷?
Silêncio
Janela à fora o chão
repleto de flores geladas
Em um momento
Um eterno fuso horário diferente
Aninhado em um edredom

Ouça cuidadosamente
O som taciturno ao andar na neve
A silhueta eterna do floco de neve que flutua
A sua espera abaixo da árvore com neve

Em um instante
Há milhões de possibilidades
Devo ir em frente
Ou continuar esperando?
Nesta noite de inverno
Há milhões de incertezas
Adentrar a noite
Ou esperar o amanhecer?

As lágrimas das nuvens
Como sempre se tornaram em sincelos
Flocos de neve pendurados

Neste instante
Existem um milhão de possibilidades
Se enrolar na coberta
Ou enfrentar o frio?

Calma
O vento frio traz uma voz
Por um momento
Vejo você se aproximar
Para aquecer meu frio coração

Ouça cuidadosamente
O som taciturno ao andar na neve
A silhueta eterna do floco de neve que flutua
A sua espera abaixo da árvore com neve

Em um instante
Há milhões de possibilidades
Devo ir em frente
Ou continuar esperando?
Nesta noite de inverno
Há milhões de incertezas
Adentrar a noite
Ou esperar o amanhecer?

As lágrimas das nuvens
Como sempre se tornaram em sincelos
Flocos de neve pendurados

Neste instante
Existem um milhão de possibilidades
Se enrolar na coberta
Ou enfrentar o frio?

Aquela noite pode ter sido
Qual momento?
O amor acordado
Pode ser mudado?
E você me fazer hesitar?
Há mil milhas de distância? yeah
Você me faz
Esperar muito, baby

O de repente
É qual momento?
Você finalmente apareceu
Naquele exato momento
Esperou muito
Incapaz de alcançar
Aquele momento

Em um instante
Há milhões de possibilidades
Devo ir em frente
Ou continuar esperando?
Nesta noite de inverno
Há milhões de incertezas
Adentrar a noite
Ou esperar o amanhecer?

As lágrimas das nuvens
Como sempre se tornaram em sincelos
Flocos de neve pendurados

Neste instante
Existem um milhão de possibilidades
Se enrolar na coberta
Ou enfrentar o frio?

Em um instante
Existem um milhão de possibilidades
Aquecer este coração congelado
Ou enfrentar o frio
Deve seguir em frente
Ou continuar esperando?
Adentrar a floresta congelada
Ou seguir pela rua iluminada?
Se aninhar no cobertor
Ou enfrentar o frio?
Aquecer esse coração congelado
Ou enfrentar o frio?

NOTA DO TRADUTOR:

Um dos comentários mais interessantes e engraçados deste vídeo-clipe é este abaixo:

A pessoa comentou: 朋友跟我说这首歌是外国妹做的,我说他少吹牛逼,现在我的脸肿

Literalmente: Um amigo me disse que esta música era de uma "irmã" estrangeira. Eu falei pra ele ir soprar um boi um pouco. Agora estou com a cara inchada.

Ou seja: Um amigo me disse que essa música era de uma artista estrangeira. Eu disse pra ele ir catar coquinho. Agora estou com a cara no chão.

Esse comentário é muito bom por 2 motivos principais:
  1.  Denota que o Mandarim da Christine é tão bem cantado nessa música que mesmo um nativo não conseguiu perceber que era um estrangeiro (então ela canta sem sotaque, além da construção da letra da música em sí ser bem natural para um nativo)
  2. É divertido ver como as expressões em chinês são bem diferentes das expressões em português. "Soprar um boi", "cara inchada", etc. Muito engraçado.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!