sábado, 23 de novembro de 2019

ASHE OF LOVE 香蜜沉沉烬如霜 OST TRADUÇÃO

Introdução de Ashe of Love traduzida para o português!

Para comemorar as 300 curtidas da Página do Facebook (se você ainda não curtiu, curte lá!) trago para vocês a tradução da introdução de Ashe of Love que foi pedida algumas vezes na página e no blog. Sigam a tradução abaixo, demais comentários logo após!


不愿染是与非
怎料事与愿违
心中的花枯萎
时光它去不回

但愿洗去浮华
掸去一身尘灰
再与你一壶清酒
话一世沉醉

不愿染是与非
怎料事与愿违
心中的花枯萎
时光它去不回

回忆辗转来回
痛不过这心扉
愿只愿余生无悔
随花香远飞

一壶清酒
一身尘灰
一念来回
度余生无悔

一场春秋
生生灭灭
浮华是非
待花开之时
再醉一回

不愿染是与非
怎料事与愿违
心中的花枯萎
时光它去不回

回忆辗转来回
痛不过这心扉
愿只愿余生无悔
随花香远飞

一壶清酒
一身尘灰
一念来回
度余生无悔

一场春秋
生生灭灭
浮华是非
待花开之时
再醉一回

愿这生生的时光
不再枯萎
待花开之时
再醉一回

愿这生生的时光
不再枯萎
再回首浅尝心酒余味

一壶清酒
一身尘灰
一念来回
度余生无悔

一场春秋
生生灭灭
浮华是非
待花开之时
再醉一回

一壶清酒
一身尘灰
一念来回
度余生无悔

一场回忆
生生灭灭
了了心扉
再回首浅尝心酒余味

一场回忆
生生灭灭
了了心扉
再回首浅尝心酒余味
Não querer se envolver é um erro
Já que as coisas se tornam o oposto do que se espera
A flor em meu coração murcha
O tempo vai e não volta

Se desse para me desfazer da vaidade
Espanar toda a poeira
Mais uma vez me juntar à você, uma garrafa de saquê
Embriagados a vida inteira

Não querer se envolver é um erro
Já que as coisas se tornam o oposto do que se espera
A flor em meu coração murcha
O tempo vai e não volta

As memórias vão e voltam
A dor não passa desse coração
Espero não ter nenhum arrependimento na vida
Voar seguindo o cheiro das flores ao longe

Uma garrafa de saquê
O corpo cheio de sujeira
Uma saudade que volta
Passar a vida sem arrependimentos

Primavera e outono
A vida e a morte
A luxúria é um erro
Quando a flor desabrochar
Ficaremos embriagados novamente

Não querer se envolver é um erro
Já que as coisas se tornam o oposto do que se espera
A flor em meu coração murcha
O tempo vai e não volta

As memórias vão e voltam
A dor não passa desse coração
Espero não ter nenhum arrependimento na vida
Voar seguindo o cheiro das flores ao longe

Uma garrafa de saquê
O corpo cheio de sujeira
Uma saudade que volta
Passar a vida sem arrependimentos

Primavera e outono
A vida e a morte
A luxúria é um erro
Quando a flor desabrochar
Ficaremos embriagados novamente

Espero que essa vida
Não murche mais
Quando a flor desabrochar
Vamos nos embriagar novamente

Que essa vida
Não murche mais
Relembrar o gosto central do vinho

Uma garrafa de saquê
O corpo cheio de sujeira
Uma saudade que volta
Passar a vida sem arrependimentos

Primavera e outono
A vida e a morte
A luxúria é um erro
Quando a flor desabrochar
Ficaremos embriagados novamente

Uma garrafa de saquê
O corpo cheio de sujeira
Uma saudade que volta
Passar a vida sem arrependimentos

Lembranças
A vida e a morte
Conciliam-se com o coração
Para relembrar o gosto central do vinho

Lembranças
A vida e a morte
Conciliam-se com o coração
Para relembrar o gosto central do vinho

Nota do tradutor:

Muito obrigado pelos seguidores da página no Facebook. Continuem enviando sugestões!

quarta-feira, 20 de novembro de 2019

Indie Rock Chinês 老王樂隊|再等一下就天亮了 Minutes Till Dawn TRADUÇÃO

Indie Rock Chinês 老王樂隊|再等一下就天亮了 Minutes Till Dawn TRADUÇÃO - Your wife sleep with others (Lao Wang) - Minutos para o amanhecer - Espere mais um pouco que amanhecerá

Trago para vocês mais uma tradução de uma música que conheci recentemente e me apaixonei (consequentemente ouvi várias vezes e acabou se tornando muito fácil de traduzir). Essa é uma banda de Indie Rock de Taiwan. Acompanhem a tradução abaixo, demais comentários após a tradução!



把记忆交给时间去沉淀
把时间交给世界去融合
把我们交给世界去欺骗
把我们交给世界去汰选

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
太阳就出来了

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
事情就发生了

把记忆交给时间去沉淀
把时间交给世界去融合
把我们交给世界去欺骗
把我们交给世界去汰选

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
太阳就出来了

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
事情就发生了

Dê tempo para as memórias assentarem
Dê tempo para o mundo entrar em harmonia
Nos dê tempo para ludibriar o mundo
Nós dê tempo para reciclar o mundo

Espere mais um pouco
Que o dia nascerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O sol terá saído

Espere mais um pouco
Que o céu se iluminará
Enquanto você não tiver fechado os olhos
O desejo terá acontecido

Dê tempo para as memórias assentarem
Dê tempo para o mundo entrar em harmonia
Nos dê tempo para ludibriar o mundo
Nós dê tempo para reciclar o mundo

Espere mais um pouco
Que alvorecerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O sol terá saído

Espere mais um pouco
Que amanhecerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O desejo terá acontecido
NOTA DO TRADUTOR:

Por algum motivo a banda decidiu que o nome dela em inglês seria "Your woman Sleeps with others" que literalmente significa "Sua mulher dorme com outros". Não sei porquê, uma vez que o nome original em chinês é simplesmente 老王 lao3wang2 (Velho Rei). Enfim, essa música é do último álbum da banda lançado recentemente. Logo mais postarei mais traduções. Nessas férias de fim de ano pretendo trazer pelo menos 2 traduções por semana no Baxi Yin Yue então continue mandando suas sugestões clicando aqui ou pela página do Facebook

Nota de tradução:


汰选 tai4xuan3 significa na verdade DESCARTE seletivo, mas preferi traduzir como "reciclar" por ser mais curto. Nesse caso, na música, entendo que querem dizer "nos dê tempo para nos livrarmos/acabarmos com o mundo", mas preferi "reciclar" mesmo (bem diferente até, não?) se alguém tiver uma ideia melhor de como poderia ser traduzido eu agradeço!

domingo, 17 de novembro de 2019

TRADUÇÃO MÚSICA CHINESA Wanting Qu 曲婉婷 - 我的歌声里 (You Exist In My Song) - Você vive em minha canção

Quer aprender chines mandarim? Experimente uma música Pop Chinesa! Trago para vocês uma tradução de uma música da cantora Wanting Qu (曲婉婷) e sua música 我的歌声里 (Você vive em minha canção). Demais comentários abaixo da tradução, aproveite e deixe um comentário sobre a música, dúvidas ou sugestões!


没有一点点防备
也没有一丝顾虑
你就这样出现
在我的世界里
带给我惊喜
情不自已

可是你偏又这样
在我不知不觉中
悄悄的消失
从我的世界里
没有音讯
剩下的只是回忆

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里

还记得我们曾经
肩并肩一起走过
那段繁华巷口
尽管你我是陌生人
是过路人

但彼此还是感觉到了对方的
一个眼神
一个心跳
一种意想不到的快乐
好像是一场梦境
命中注定

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里

世界之大为何
我们相遇?
难道是缘分?
难道是天意?

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里
Sem a menor defesa
E nem mesmo apreensão
Você simplesmente apareceu
No meu mundo
Me fez uma surpresa
Incapaz de conter a emoção

Só que você me iludiu
Quando eu menos esperava
Silenciosamente desapareceu
Do meu mundo
Sem dar notícias
Tudo que deixou foi lembranças

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção

Ainda me lembro nós antes
Andando ombro lado à lado
Naquele beco movimentado
Apesar disso somos desconhecidos
Somos transeuntes

Que ainda sentem o
Olhar um do outro
Os batimentos um do outro
Uma alegria inimaginável
Mais parece uma terra dos sonhos
Decretada pelo destino

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção

Ao mundo faço a grande pergunta
Por quê nos encontramos?
Será o destino?
Será vontade dos Céus?

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção
NOTA DO TRADUTOR:

PIYIN NO BAXIYINYUE

Infelizmente ainda não encontrei nenhuma maneira consistente de implementar Pinyin no blog. Eu queria poder fazer isso de forma automática para não ter que correr atrás de Pinyin para todas as músicas (não que fosse super-trabalhoso, mas adicione 5 - 15 minutos à mais no tempo que eu gasto em cada tradução por ter que corrigir e alinhar o Pinyin e no fim do ano eu terei passado horas atrás de Pinyin). Então, por enquanto eu recomendo ESSA EXTENSÃO para os navegadores GOOGLE CHROME e MOZZILA FIREFOX. Você simplesmente aperta o ícone da extensão e ela adiciona o Pinyin acima dos caracteres chineses (como eu gostaria que ficasse automaticamente no blog).

SE ALGUÉM SOUBER de alguma forma de implementar isso diretamente ao blog eu ficarei muito feliz!


segunda-feira, 4 de novembro de 2019

TRADUÇÃO 宋冬野 - 斑馬,斑馬 - Ban Ma, Ban Ma - Song Dong Ye - Zebra, Zebra

Venho lhes trazer mais uma tradução de música chinesa. Dessa vez é de um cantor que canta "folk chinês" do cantor Song Dong Ye. Acompanhe o piyin no vídeo e a tradução abaixo! 


斑马斑马
你不要睡着啦
再给我看看
你受伤的尾巴
我不想去触碰你伤口的疤
我只想掀起你的头发

斑马, 斑马
你回到了你的家
可我浪费着我寒冷的年华
你的城市没有一扇门
为我打开啊
我终究还要回到路上

斑马, 斑马
你来自南方的红色啊
是否也是个动人的故事啊
你隔壁的戏子如果不能留下
谁会和你睡到天亮

斑马, 斑马
你还记得我吗
我是只会歌唱的傻瓜
斑马, 斑马
你睡吧睡吧
我会背上吉他离开北方

斑马, 斑马
你还记得我吗
我是强说着忧愁的孩子啊
斑马斑马
你睡吧睡吧
我把你的青草带回故乡

斑马, 斑马
你不要睡着啦
我只是个匆忙的旅人啊
斑马,  斑马
你睡吧睡吧
我要卖掉我的房子
浪迹天涯
Zebra, Zebra
Não vá dormir
Deixe eu dar mais uma olhada
Na sua cauda machucada
Eu não quero cutucar sua ferida
Eu só quero alisar suas crinas

Zebra, Zebra
Você voltou para casa
Só que eu desperdicei meus anos frios
Na sua cidade não tem sequer uma porta
Que se abra para mim
No fim das contas tenho que voltar para estrada

Zebra, Zebra
Você vem do vermelho do Sul
Não é uma história comovente?
Se seu cantor companheiro não puder ficar
Quem irá dormir com você até o amanhecer?

Zebra, Zebra
Você ainda se lembra de mim?
Sou apenas um tolo que sabe cantar
Zebra, Zebra
Durma, durma
Eu partirei do norte com o violão nas costas

Zebra, Zebra
Você ainda se lembra de mim?
Eu sou uma criança teimosa e ansiosa
Zebra, Zebra
Durma, durma
Eu levo de volta sua grama para casa

Zebra, Zebra
Não vá dormir
Eu sou apenas um viajante apressado
Zebra, Zebra
Durma, durma
Eu vou vender minha casa
E fazer mochilão mundo à fora.
NOTA DO TRADUTOR:

Envie uma sugestão de tradução aqui no formulário de Contribuição, ou no Inbox do Facebook, ou nos comentários dos vídeos e publicações!.