domingo, 29 de dezembro de 2019

Como dizer Feliz Ano Novo em Chinês?

Música de Ano Novo em Chinês!

Desejo à todos um próspero ano novo! Abaixo trago uma música de ano novo chinês traduzida para o português com bastante palavras para aprender! Divirtam-se!



恭喜恭喜,恭喜发财
新年好
恭喜恭喜,好事多多

新年好 (好) 新年好!(耶)
祝福大家新年好
我们唱歌,我们跳舞
祝福大家新年好 (新年好)

新年好 (好) 新年好!(耶)
祝福大家新年好
我们唱歌,我们跳舞
祝福大家新年好 (新年好)

我们唱歌,我们跳舞
祝福大家新年好 (新年好)

恭喜恭喜,恭喜发财
新年好
恭喜恭喜,祝你新年快乐

新年快乐,新年快乐
祝你新年快乐
我们唱歌,我们跳舞
祝你新年快乐

新年快乐

新年快乐,新年快乐
祝你新年快乐
我们唱歌,我们跳舞
祝你新年快乐

我们唱歌,我们跳舞
祝你新年快乐

快快乐乐祝福大家
新年快乐
Felicitações, prospéro ano novo
Bom ano novo!
Felicitações, mutissímas coisas boas!

Bom ano novo (bom), bom ano novo (yeah)
Desejo à todos um bom ano novo
Nós cantamos, nós dançamos
Desejo à todos um bom ano novo (bom ano novo)

Bom ano novo (bom), bom ano novo (yeah)
Desejo à todos um bom ano novo
Nós cantamos, nós dançamos
Desejo à todos um bom ano novo (bom ano novo)

Nós cantamos, nós dançamos
Desejo à todos um bom ano novo (bom ano novo)

Felicitações, prospéro ano novo
Bom ano novo!
Felicitações, desejo à você um feliz ano novo

Feliz ano novo, feliz ano novo
Lhe desejo um feliz ano novo
Nós cantamos, nós dançamos
Lhe desejo um feliz ano novo

Feliz ano novo

Feliz ano novo, feliz ano novo
Lhe desejo um feliz ano novo
Nós dançamos, nós cantamos
Desejamos um feliz ano novo à você

Nós cantamos, nós dançamos
Desejamos um feliz ano novo à você

Um ano novo muito feliz à todos
Feliz ano novo!

Vocabulário:

恭喜 = É um cumprimento educado, geralmente usado congratular alguém no aniversário, casamento, ano novo, etc

恭喜发财 = Literalmente "Parabéns, fique rico" é muito dito durante o ano novo.

新年好 = Literalmente "bom ano novo", usado para dizer "Feliz ano novo"

新年快乐 = Literalmente "ano novo alegre" é o mesmo que o nosso "Feliz ano novo".

祝 ou 祝福 = desejar algo bom à alguém

NOTA DO AUTOR:

Espero que tenham tido um ótimo 2019 e que 2020 seja ainda melhor! Ano que vem pretendo continuar com o BaxiYinYue, portanto continuem mandando suas sugestões clicando aqui ou no Facebook!

Lembrando que essa música é do site Little Fox Chinese, uma ótima ferramenta para quem está estudando mandarim!

quarta-feira, 25 de dezembro de 2019

Música de Natal em Chinês 冷冷 der 聖誕節 Merry Cold Christmas - 朱主爱 (四葉草) JOYCE CHU TRADUÇÃO

Música de Natal em Chinês!

Feliz Natal à todos! Se perguntando como dizer Feliz Natal em Chinês? Papai Noel? Trenó? Está tudo aqui!

Como prometido eu trouxe mais uma música com o tema de natal, desta vez de uma artista inctrível Joyce Chu! Joyce Chu é uma excelente cantora de Pop nascida na Malasia! Confiram a tradução abaixo.

天气怎么会突然变了
大树小树们都围围巾了
路灯何时开始变爱美了
街道都变得拥挤了

原来是圣诞节来临了
忙忙盲到不小心忘记了
第一次圣诞节是冷冷der
突然想喝热热der可可

Ring Ding Ding Ding...

噢噢噢

Merry merry Christmas
你是不是一个人
离乡在外思念着

某某某噢噢

Merry merry Christmas
网上再多的祝贺
不如回到家的温暖

Merry merry Christmas

Ba ra ra ba ba.

今夜的鸡腿怎么瘦了
三菜一汤浓缩成便当盒
少了被啰唆
叮咛的快乐
不知不觉我学会洗碗了

圣诞老公公若来敲门
姜饼人和糖果都别送了
借我鲁道夫雪橇就够了
带我回到热热der Christmas

Ring Ding Ding Ding...

Merry Merry Christmas
你是不是一个人
离乡在外思念着

某某某噢噢

Merry Merry Christmas
网上再多的祝贺
不如回到家的温暖

Merry Merry Christmas

Merry Merry Christmas

哦噢噢 哦噢噢噢噢

Merry Merry Christmas
噢噢

Jingle bells Jingle bells Jin......
Como pode o tempo mudar do nada
As árvores repletas de ouropeis
Quando foi que as luzes da rua ficaram tão adoráveis?
As ruas ficaram todas cheias de gente

O natal chegou
Tão ocupada que me esqueci
Pela primeira vez o natal está bem gelado
De repente quero beber chocolate quente

Ring Ding Ding Ding...

Oh, oh, oh

Feliz, feliz natal
Você está sozinho
Longe de casa sentindo saudades

De algo ou alguém?

Feliz, feliz natal
Um monte de felicitações na internet
Não se comparam o aconchego de casa

Feliz, feliz natal

Ba ra ra ba ba.

Como pode a coxa de frango hoje ser tão fina?
A ceia foi substituída por uma marmita
Sinto saudade da felicidade de ser
insistentemente instruída
Sem me dar conta aprendi a lavar as louças

Se o Papai Noel batesse à porta
Não pediria por mais pães de gengibre ou doces
Se me emprestar seu trenó já está de bom tamanho
Pra me fazer voltar ao natal quentinho

Ring Ding Ding Ding...

Feliz, feliz natal
Você está sozinho
Longe de casa sentindo saudades

De algo ou alguém?

Feliz, feliz natal
As felicitações na internet
Não se equiparam ao calor de casa

Feliz, feliz natal

Feliz, feliz natal

Oh, oh, oh

Feliz, feliz natal
Oh, oh

Bate o sino pequenino...

Vocabulário:

圣诞节 = Natal ou Feriados de Natal
圣诞老公公 ou apenas 圣诞老人 = Papai Noel
雪橇 = Trenó
姜饼人 = Pão de Gengibre em formato de gente, igual do filme Shrek!
思念家 = Sentir saudades de casa

Futuramente pretendo trazer mais músicas Joyce.

Lembrando que você pode contribuir enviando letras de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

segunda-feira, 23 de dezembro de 2019

Como dizer feliz natal em Chinês! We Wish You a Merry Christmas! (我们祝你圣诞快乐!) TRADUÇÃO Lhe desejamos um feliz natal

MÚSICA DE NATAL EM CHINÊS

Se perguntando como dizer feliz natal em chinês? Eis aqui a resposta! Nesta música em chinês mandarim tem tudo que você precisa para poder desejar feliz natal aos entes queridos! Lembrando que esse vídeo é de um site ÓTIMO para aprender o chinês mandarim!


我们祝你圣诞快乐
我们祝你圣诞快乐
我们祝你圣诞快乐
祝你新年快乐

我们祝你圣诞快乐
我们祝你圣诞快乐
我们祝你圣诞快乐
祝你新年快乐

把好的消息带给你和家人
祝你圣诞快乐,祝你新年快乐

我们祝你圣诞快乐
我们祝你圣诞快乐
我们祝你圣诞快乐
祝你新年快乐

我们祝你圣诞快乐
我们祝你圣诞快乐
我们祝你圣诞快乐
祝你新年快乐

把好的消息带给你和家人
祝你圣诞快乐,祝你新年快乐
祝你圣诞快乐,祝你新年快乐
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz ano novo

Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz ano novo

As boas notícias dou a você e sua família
Lhe desejo feliz Natal e Feliz ano novo!

Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz ano novo

Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz natal
Lhe desejamos um feliz ano novo

As boas notícias dou a você e sua família
Lhe desejo feliz Natal e Feliz ano novo!
Lhe desejo feliz Natal e Feliz ano novo!

Vocabulário

Feliz natal: 圣诞快乐 = shèngdàn kuàilè!
Feliz ano novo: 新年快乐 = xīnnián kuàilè
Lhe desejo: 祝你 = Zhù nǐ

Com isso você já pode desejar boas festas para sua família e amigos!

Nota do tradutor:

Esta versão é uma versão do site Little Fox Chinese, site que ensina chinês através de histórias infantis. O lado "ruim" é que só tem traduções em inglês ou coreano, mas é um ótimo material mesmo pra quem não fala inglês ou coreano, porém já esteja em um nível intermediário de mandarim. Aproveitem que atualmente o site é de graça!

Desejo à todos que acompanham o BaxiYinYue um feliz natal!

Amanhã irei publicar uma outra música com o tema de natal. Aguardem!

segunda-feira, 2 de dezembro de 2019

MÚSICA TRADICIONAL CHINESA POR UMA PERSPECTIVA CONTEMPORÂNEA (MÚSICA PARA ESTUDAR)

Dificuldade de concentração na hora dos estudos? Procurando por música para estudar? Se liga só!


A música de hoje não possui letra, e se tivesse seria impossível traduzir tamanha expressividade! É uma ótima música para quando for estudar!

Essa é uma música tradicional chinesa criada à partir de uma perspectiva contemporânea e esse grupo (自得琴社 Zi De Guqin Studio) sempre faz uso de instrumentos tradicionais chineses para a criação de suas músicas. Tais como:

琵琶 Pipa, 笛Flauta, 鼓 O tambor, 箫 Xiao (uma flauta antiga da China) entre outros. Eu super recomendo as músicas desse grupo para suas sessões de estudos! 

Eu estava procurando por músicas para ouvir enquanto estudo quando me deparo com essa obra de arte.

Estudar ouvindo alguma música com letras pode acabar te distraindo, portanto músicas calmas sem pessoas cantando são a melhor escolha para concentração total (para que você não acabe por se distrair pelos ruídos do ambiente). Definitivamente ouvirei esse grupo toda vez que for estudar mandarim em casa.

Apreciem SEM moderação!

sábado, 23 de novembro de 2019

ASHE OF LOVE 香蜜沉沉烬如霜 OST TRADUÇÃO

Introdução de Ashe of Love traduzida para o português!

Para comemorar as 300 curtidas da Página do Facebook (se você ainda não curtiu, curte lá!) trago para vocês a tradução da introdução de Ashe of Love que foi pedida algumas vezes na página e no blog. Sigam a tradução abaixo, demais comentários logo após!


不愿染是与非
怎料事与愿违
心中的花枯萎
时光它去不回

但愿洗去浮华
掸去一身尘灰
再与你一壶清酒
话一世沉醉

不愿染是与非
怎料事与愿违
心中的花枯萎
时光它去不回

回忆辗转来回
痛不过这心扉
愿只愿余生无悔
随花香远飞

一壶清酒
一身尘灰
一念来回
度余生无悔

一场春秋
生生灭灭
浮华是非
待花开之时
再醉一回

不愿染是与非
怎料事与愿违
心中的花枯萎
时光它去不回

回忆辗转来回
痛不过这心扉
愿只愿余生无悔
随花香远飞

一壶清酒
一身尘灰
一念来回
度余生无悔

一场春秋
生生灭灭
浮华是非
待花开之时
再醉一回

愿这生生的时光
不再枯萎
待花开之时
再醉一回

愿这生生的时光
不再枯萎
再回首浅尝心酒余味

一壶清酒
一身尘灰
一念来回
度余生无悔

一场春秋
生生灭灭
浮华是非
待花开之时
再醉一回

一壶清酒
一身尘灰
一念来回
度余生无悔

一场回忆
生生灭灭
了了心扉
再回首浅尝心酒余味

一场回忆
生生灭灭
了了心扉
再回首浅尝心酒余味
Não querer se envolver é um erro
Já que as coisas se tornam o oposto do que se espera
A flor em meu coração murcha
O tempo vai e não volta

Se desse para me desfazer da vaidade
Espanar toda a poeira
Mais uma vez me juntar à você, uma garrafa de saquê
Embriagados a vida inteira

Não querer se envolver é um erro
Já que as coisas se tornam o oposto do que se espera
A flor em meu coração murcha
O tempo vai e não volta

As memórias vão e voltam
A dor não passa desse coração
Espero não ter nenhum arrependimento na vida
Voar seguindo o cheiro das flores ao longe

Uma garrafa de saquê
O corpo cheio de sujeira
Uma saudade que volta
Passar a vida sem arrependimentos

Primavera e outono
A vida e a morte
A luxúria é um erro
Quando a flor desabrochar
Ficaremos embriagados novamente

Não querer se envolver é um erro
Já que as coisas se tornam o oposto do que se espera
A flor em meu coração murcha
O tempo vai e não volta

As memórias vão e voltam
A dor não passa desse coração
Espero não ter nenhum arrependimento na vida
Voar seguindo o cheiro das flores ao longe

Uma garrafa de saquê
O corpo cheio de sujeira
Uma saudade que volta
Passar a vida sem arrependimentos

Primavera e outono
A vida e a morte
A luxúria é um erro
Quando a flor desabrochar
Ficaremos embriagados novamente

Espero que essa vida
Não murche mais
Quando a flor desabrochar
Vamos nos embriagar novamente

Que essa vida
Não murche mais
Relembrar o gosto central do vinho

Uma garrafa de saquê
O corpo cheio de sujeira
Uma saudade que volta
Passar a vida sem arrependimentos

Primavera e outono
A vida e a morte
A luxúria é um erro
Quando a flor desabrochar
Ficaremos embriagados novamente

Uma garrafa de saquê
O corpo cheio de sujeira
Uma saudade que volta
Passar a vida sem arrependimentos

Lembranças
A vida e a morte
Conciliam-se com o coração
Para relembrar o gosto central do vinho

Lembranças
A vida e a morte
Conciliam-se com o coração
Para relembrar o gosto central do vinho

Nota do tradutor:

Muito obrigado pelos seguidores da página no Facebook. Continuem enviando sugestões!

quarta-feira, 20 de novembro de 2019

Indie Rock Chinês 老王樂隊|再等一下就天亮了 Minutes Till Dawn TRADUÇÃO

Indie Rock Chinês 老王樂隊|再等一下就天亮了 Minutes Till Dawn TRADUÇÃO - Your wife sleep with others (Lao Wang) - Minutos para o amanhecer - Espere mais um pouco que amanhecerá

Trago para vocês mais uma tradução de uma música que conheci recentemente e me apaixonei (consequentemente ouvi várias vezes e acabou se tornando muito fácil de traduzir). Essa é uma banda de Indie Rock de Taiwan. Acompanhem a tradução abaixo, demais comentários após a tradução!



把记忆交给时间去沉淀
把时间交给世界去融合
把我们交给世界去欺骗
把我们交给世界去汰选

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
太阳就出来了

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
事情就发生了

把记忆交给时间去沉淀
把时间交给世界去融合
把我们交给世界去欺骗
把我们交给世界去汰选

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
太阳就出来了

再等一下
就天亮了
在你还没闭眼的时候
事情就发生了

Dê tempo para as memórias assentarem
Dê tempo para o mundo entrar em harmonia
Nos dê tempo para ludibriar o mundo
Nós dê tempo para reciclar o mundo

Espere mais um pouco
Que o dia nascerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O sol terá saído

Espere mais um pouco
Que o céu se iluminará
Enquanto você não tiver fechado os olhos
O desejo terá acontecido

Dê tempo para as memórias assentarem
Dê tempo para o mundo entrar em harmonia
Nos dê tempo para ludibriar o mundo
Nós dê tempo para reciclar o mundo

Espere mais um pouco
Que alvorecerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O sol terá saído

Espere mais um pouco
Que amanhecerá
Enquanto você não tiver fechado os olhos ainda
O desejo terá acontecido
NOTA DO TRADUTOR:

Por algum motivo a banda decidiu que o nome dela em inglês seria "Your woman Sleeps with others" que literalmente significa "Sua mulher dorme com outros". Não sei porquê, uma vez que o nome original em chinês é simplesmente 老王 lao3wang2 (Velho Rei). Enfim, essa música é do último álbum da banda lançado recentemente. Logo mais postarei mais traduções. Nessas férias de fim de ano pretendo trazer pelo menos 2 traduções por semana no Baxi Yin Yue então continue mandando suas sugestões clicando aqui ou pela página do Facebook

Nota de tradução:


汰选 tai4xuan3 significa na verdade DESCARTE seletivo, mas preferi traduzir como "reciclar" por ser mais curto. Nesse caso, na música, entendo que querem dizer "nos dê tempo para nos livrarmos/acabarmos com o mundo", mas preferi "reciclar" mesmo (bem diferente até, não?) se alguém tiver uma ideia melhor de como poderia ser traduzido eu agradeço!

domingo, 17 de novembro de 2019

TRADUÇÃO MÚSICA CHINESA Wanting Qu 曲婉婷 - 我的歌声里 (You Exist In My Song) - Você vive em minha canção

Quer aprender chines mandarim? Experimente uma música Pop Chinesa! Trago para vocês uma tradução de uma música da cantora Wanting Qu (曲婉婷) e sua música 我的歌声里 (Você vive em minha canção). Demais comentários abaixo da tradução, aproveite e deixe um comentário sobre a música, dúvidas ou sugestões!


没有一点点防备
也没有一丝顾虑
你就这样出现
在我的世界里
带给我惊喜
情不自已

可是你偏又这样
在我不知不觉中
悄悄的消失
从我的世界里
没有音讯
剩下的只是回忆

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里

还记得我们曾经
肩并肩一起走过
那段繁华巷口
尽管你我是陌生人
是过路人

但彼此还是感觉到了对方的
一个眼神
一个心跳
一种意想不到的快乐
好像是一场梦境
命中注定

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里

世界之大为何
我们相遇?
难道是缘分?
难道是天意?

你存在
我深深的脑海里
我的梦里
我的心里
我的歌声里
Sem a menor defesa
E nem mesmo apreensão
Você simplesmente apareceu
No meu mundo
Me fez uma surpresa
Incapaz de conter a emoção

Só que você me iludiu
Quando eu menos esperava
Silenciosamente desapareceu
Do meu mundo
Sem dar notícias
Tudo que deixou foi lembranças

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção

Ainda me lembro nós antes
Andando ombro lado à lado
Naquele beco movimentado
Apesar disso somos desconhecidos
Somos transeuntes

Que ainda sentem o
Olhar um do outro
Os batimentos um do outro
Uma alegria inimaginável
Mais parece uma terra dos sonhos
Decretada pelo destino

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção

Ao mundo faço a grande pergunta
Por quê nos encontramos?
Será o destino?
Será vontade dos Céus?

Você vive
No fundo da minha mente
Nos meus sonhos
No meu coração
Na minha canção
NOTA DO TRADUTOR:

PIYIN NO BAXIYINYUE

Infelizmente ainda não encontrei nenhuma maneira consistente de implementar Pinyin no blog. Eu queria poder fazer isso de forma automática para não ter que correr atrás de Pinyin para todas as músicas (não que fosse super-trabalhoso, mas adicione 5 - 15 minutos à mais no tempo que eu gasto em cada tradução por ter que corrigir e alinhar o Pinyin e no fim do ano eu terei passado horas atrás de Pinyin). Então, por enquanto eu recomendo ESSA EXTENSÃO para os navegadores GOOGLE CHROME e MOZZILA FIREFOX. Você simplesmente aperta o ícone da extensão e ela adiciona o Pinyin acima dos caracteres chineses (como eu gostaria que ficasse automaticamente no blog).

SE ALGUÉM SOUBER de alguma forma de implementar isso diretamente ao blog eu ficarei muito feliz!


segunda-feira, 4 de novembro de 2019

TRADUÇÃO 宋冬野 - 斑馬,斑馬 - Ban Ma, Ban Ma - Song Dong Ye - Zebra, Zebra

Venho lhes trazer mais uma tradução de música chinesa. Dessa vez é de um cantor que canta "folk chinês" do cantor Song Dong Ye. Acompanhe o piyin no vídeo e a tradução abaixo! 


斑马斑马
你不要睡着啦
再给我看看
你受伤的尾巴
我不想去触碰你伤口的疤
我只想掀起你的头发

斑马, 斑马
你回到了你的家
可我浪费着我寒冷的年华
你的城市没有一扇门
为我打开啊
我终究还要回到路上

斑马, 斑马
你来自南方的红色啊
是否也是个动人的故事啊
你隔壁的戏子如果不能留下
谁会和你睡到天亮

斑马, 斑马
你还记得我吗
我是只会歌唱的傻瓜
斑马, 斑马
你睡吧睡吧
我会背上吉他离开北方

斑马, 斑马
你还记得我吗
我是强说着忧愁的孩子啊
斑马斑马
你睡吧睡吧
我把你的青草带回故乡

斑马, 斑马
你不要睡着啦
我只是个匆忙的旅人啊
斑马,  斑马
你睡吧睡吧
我要卖掉我的房子
浪迹天涯
Zebra, Zebra
Não vá dormir
Deixe eu dar mais uma olhada
Na sua cauda machucada
Eu não quero cutucar sua ferida
Eu só quero alisar suas crinas

Zebra, Zebra
Você voltou para casa
Só que eu desperdicei meus anos frios
Na sua cidade não tem sequer uma porta
Que se abra para mim
No fim das contas tenho que voltar para estrada

Zebra, Zebra
Você vem do vermelho do Sul
Não é uma história comovente?
Se seu cantor companheiro não puder ficar
Quem irá dormir com você até o amanhecer?

Zebra, Zebra
Você ainda se lembra de mim?
Sou apenas um tolo que sabe cantar
Zebra, Zebra
Durma, durma
Eu partirei do norte com o violão nas costas

Zebra, Zebra
Você ainda se lembra de mim?
Eu sou uma criança teimosa e ansiosa
Zebra, Zebra
Durma, durma
Eu levo de volta sua grama para casa

Zebra, Zebra
Não vá dormir
Eu sou apenas um viajante apressado
Zebra, Zebra
Durma, durma
Eu vou vender minha casa
E fazer mochilão mundo à fora.
NOTA DO TRADUTOR:

Envie uma sugestão de tradução aqui no formulário de Contribuição, ou no Inbox do Facebook, ou nos comentários dos vídeos e publicações!.

quinta-feira, 10 de outubro de 2019

TRADUÇÃO Transition 前进乐团 Dui Bu Qi 对不起我的中文不好 - Transition - Me Desculpe, meu chinês não é bom

Como pedir desculpas em chinês

Querendo começar a aprender Chinês? Que tal começar com algumas expressões bem úteis? Mais detalhes após a tradução!





对不起
我的中文不好
对不起对不起
我不知道你说什么

对不起
我的中文不好
对不起对不起
我只想跟你当朋友

Hello, 你好吗?
你的英文很好听
你是美国人吗?
并不是美国人
我是一位英国绅士
如果你专心听
你会了解我

对不起
我的中文不好
对不起对不起
我不知道你说什么

对不起
我的中文不好
对不起对不起
我只想跟你当朋友

欢迎光临
里面坐
先生你要吃什么?
我要睡觉
你很累是不是?
我不累
我肚子很饿
我想要吃水饺
请你快点做

对不起
我的中文不好
对不起对不起
我不知道你说什么

对不起
我的中文不好
对不起对不起
我只想跟你当朋友

哦,欢迎光临
对啊
欢迎来 (?) 的Jazz Club
谢谢,谢谢
My man (?) in Drums right now
Ok Jessie, are you ready?
Here we go!
Oh, I'm so sorry! Oh!

没关系
我的中文进步了
没关系没关系
我还要跟你当朋友
Me desculpe
Meu chinês não é bom
Me desculpe, me desculpe
Eu não sei o que você está falando

Me desculpe
Meu chinês não é bom
Me desculpe, me desculpe
Eu só quero ser seu amigo

Olá, como vai?
Seu inglês é ótimo
Você é americano?
Claro que não sou americano
Eu sou um cavalheiro Inglês
Se você me ouvir atentamente
Você vai me compreender

Me desculpe
Meu chinês não é bom
Me desculpe, me desculpe
Eu não sei o que você está falando

Me desculpe
Meu chinês não é bom
Me desculpe, me desculpe
Eu só quero ser seu amigo

Bem vindo!
Sente-se aqui dentro
Senhor, o que você quer comer?
Eu quero dormir
Você está bem cansado, né?
Eu não estou cansado
Estou cheio de fome!
Eu quero comer Guioza
Por favor, faça-os depressa!

Me desculpe
Meu chinês não é bom
Me desculpe, me desculpe
Eu não sei o que você está falando

Me desculpe
Meu chinês não é bom
Me desculpe, me desculpe
Eu só quero ser seu amigo

Oh, bem vindo
Certo
Bem vindo (?) Jazz Club
Obrigado, obrigado
Meu parceiro no tambor agora
Beleza Jesse, você está pronto?
Aqui vamos nós!
Ah, eu sinto muito! Ah!

Sem problema
Meu chinês melhorou!
Sem problema, sem problema
Eu ainda quero ser seu amigo!
NOTA DO TRADUTOR
Obs: As partes marcadas com (?) na letra foi por eu não ter conseguido compreender o que foi dito.

Como dizer desculpas em chinês? Muito simples! 对不起 dui4 bu4 qi3 ou 不好意思 bu4 hao3 yi1si1

Você também pode dizer que não fala bem chinês com apenas:
我的中文不好 wo3 de5 zhong1wen4 bu4 hao3

Essa foi uma das primeiras músicas que ouvi após decidir começar a estudar Chinês. Ela é bem divertida, dançante e traz um vocabulário bem legal. Além disso, no começo do vídeo, podemos ver a importância dos tons no Chinês Mandarim, como se denota no diálogo:

Chapeiro: Hello, 美国人,美国人,您好
Olá, Americano, Americano, Olá! (educado)

Josh: 你好,我是英国人
Olá, eu sou Inglês.

Chapeiro: 哦,你英国人啊,不好意思,不好意思 -- (?)
Oh, você é inglês, desculpe, desculpe -- (?)

Josh: 我要睡觉 (睡觉 shui4jiao4)
Eu quero dormir

Chapeiro: 你很累吗?你要睡觉
Você está cansado? Você quer dormir...

Josh: 不累不累,我要吃水饺
Não estou cansado, eu quero comer Guioza (水饺 shui3jiao4):

Esse trocadilho na música é muito divertido e nos demonstra importância dos tons no Chinês e como uma palavra pode ser facilmente confundida com outra caso você erre os tons. Além disso é legal notar que, mesmo assim, pelo contexto e reformulando a frase de uma forma que fique mais clara sua intenção, a pessoa compreenderá você mais fácil, mesmo errando os tons. Como?

Na primeira vez que o Josh fala, ele diz apenas:

我要--睡觉 wo3 yao4 -- shui4jiao4 eu quero -- dormir

Na segunda vez, para ficar mais claro ele diz:

我要吃 -- 水饺 -- wo3 yao4 chi1 -- shui3jiao4 -- Eu quero comer -- Guioza

Mesmo se ele tivesse errado os tons novamente, dificilmente o chapeiro iria entender que ele quer "comer dormir", não é mesmo? Não faria sentido algum.

Outra boa observação: Falando sobre a letra da música em si, pode perceber como eles tornam bem explicita a mensagem na seguinte parte:

我要睡觉 eu quero dormir // 你很累是不是  você está bem cansado, né?

Pra deixar claro que o ShuiJiao aqui era de DORMIR
Logo depois eles falam

我不累我肚子很饿 Não estou cansado, estou faminto
我想要吃水饺 Eu quero COMER ShuiJiao aqui era de Guioza.

Por que isso? Ora, porque em música OS TONS NÃO EXISTEM. Isso mesmo: No chinês cantado, os tons das palavras se perdem, então você precisa ser mais específico ainda.

Então mantenha em mente: Dê bastante atenção aos tons! Mas também dê atenção em passar sua mensagem de forma clara!

再见! 

terça-feira, 8 de outubro de 2019

TONG HUA (TRADUÇÃO) - Guang Liang 光良 - 童话 TRADUÇÃO Michael Wong - Conto de Fadas


忘了有多久
再没听到你
对我说你
最爱的故事

我想了很久
我开始慌了
是不是我又
做错了什么?

你哭着对我说
童话里都是骗人的
我不可能
是你的王子

也许你不会懂
从你说爱我以后
我的天空
星星都亮了

我愿变成童话里
你爱的那个天使
张开双手
变成翅膀守护你

你要相信
相信我们会
像童话故事里
幸福和快乐是结局

你哭着对我说
童话里都是骗人的
我不可能
是你的王子

也许你不会懂
从你说爱我以后
我的天空
星星都亮了

我愿变成童话里
你爱的那个天使
张开双手
变成翅膀守护你

你要相信
相信我们会
像童话故事里
幸福和快乐是结局

我要变成童话里
你爱的那个天使
张开双手
变成翅膀守护你

你要相信
相信我们会
像童话故事里
幸福和快乐是结局

我会变成童话里
你爱的那个天使
张开双手
变成翅膀守护你

你要相信
相信我们会
像童话故事里
幸福和快乐是结局

一起写我们的结局
Esqueci quanto tempo faz
Que não ouço você
Me contar a sua
História favorita

Eu pensei bastante
Comecei a perder a cabeça
Eu mais uma vez
Cometi algum erro?

Chorando você me disse
Que conto de fada é para tolos
Eu não posso ser
Seu príncipe

Talvez você não entenda
Desde que você disse que me ama
Meu céu
Se iluminou de estrelas

Eu gostaria de me tornar
Aquele anjo que você ama nos contos de fada
Abrir as mãos
Transformá-las em asas e lhe proteger

Você precisa crer
Crer que nós
Assim como nos contos de fadas
A felicidade e alegria são o fim

Chorando você me disse
Que conto de fada é para tolos
Eu não posso ser
Seu príncipe

Talvez você não entenda
Desde que você disse que me ama
Meu céu
Se iluminou de estrelas

Eu gostaria de me tornar
Aquele anjo que você ama nos contos de fada
Abrir as mãos
Transformá-las em asas e lhe proteger

Você precisa crer
Crer que nós
Assim como nos contos de fadas
A felicidade e alegria são o fim

Eu quero me tornar
Aquele anjo que você ama nos contos de fada
Abrir as mãos
Transformá-las em asas e lhe proteger

Você precisa crer
Crer que nós
Assim como nos contos de fadas
A felicidade e alegria são o fim

Eu me tornarei
Aquele anjo que você ama nos contos de fada
Abrir as mãos
Transformá-las em asas e lhe proteger

Você precisa crer
Crer que nós
Assim como nos contos de fadas
A felicidade e alegria são o fim

Escrever juntos o nosso final

Nota do tradutor:

Essa madrugada, não lembro nem como, eu estava ouvindo alguma música em chinês e essa começou a tocar em seguida. Fiquei bem feliz por ter conseguido entender apenas ouvindo. Então decidi trazer a tradução. A música é muito boa, apesar de muito dramática e melódica pro meu gosto. Acredito que muitos iriam gostar.

sexta-feira, 4 de outubro de 2019

Existe Chinês Negro? 南征北战 - 回忆 TRADUÇÃO NZBZ - Lembrança RAP CHINÊS

Existe Chinês negro? Muitos já se perguntaram se existe Chinês (e japonês, coreano, asiáticos no geral) negros. Eu também tenho essa dúvida e bem aqui neste vídeo está a resposta: Sim, existe! Confira logo abaixo no vídeo e mais tradução de uma música chinesa, dessa vez um RAP!


忘不了的昨天
许下过的诺言
爱像一双翅膀
给了我会飞的错觉

那熟悉的感觉
你就在我身边
只是我无法挽留住
这唯美的瞬间

就连梦也歌唱着悲伤
连快乐也闪烁着泪光
对于永恒的依恋
早已被寂寞席卷

每当紧紧拥抱着对方
我的心也停止了飞翔
我要快乐多一些
找回失去的一切

想要回到那时候
无忧无虑的美好
让我穿越时光的隧道
啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦

想要飞到从前
我会给你我的最好
让我再次看到你微笑
啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦

在这无声的夜
好像忘了时间
漫天的忧伤
不停地缭绕着全世界

那惆怅的酒杯
边欢笑边流泪
想和你手牵着手
直到老也不后悔

就连梦也歌唱着悲伤
连快乐也闪烁着泪光
对于永恒的依恋
早已被寂寞席卷

每当紧紧拥抱着对方
我的心也停止了飞翔
我要快乐多一些
找回失去的一切

想要回到那时候
无忧无虑的美好
让我穿越时光的隧道
啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦

想要飞到从前
我会给你我的最好
让我再次看到你微笑
啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦

有太多的遗憾
孤单成了习惯
一只烟 一个人的房间
烟雾弥漫

如果时间可以倒流
过去向我招手
放手去爱这一次
我毫无保留

命运是上帝出的迷题
给我全部的生命
去揭开它的迷底

如果生活可以重来
邀你与我同在
弥补回忆中
那些遗失的空白

想要回到那时候
无忧无虑的美好
让我穿越时光的隧道
啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦

想要飞到从前
我会给你我的最好
让我再次看到你微笑
啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦

想要回到那时候
无忧无虑的美好
让我穿越时光的隧道
啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦

想要飞到从前
我会给你我的最好
让我再次看到你微笑
啦啦啦啦啦啦啦啦
啦啦啦啦啦
Ontem inesquecível
Uma promessa foi feita
O amor parecia um par de asas
Que me deu a ilusão de poder voar

Aquele sentimento familiar
Você bem ao meu lado
Só que eu não posso deter
Este momento harmonioso

Até mesmo o sonho canta sofrendo
Até a felicidade cintila chorando
Pelo apego eterno
Que há muito foi engolido pela solidão

Toda vez que abraçávamos firme um ao outro
Meu coração parava e voava
Quero a felicidade um pouco mais
Reencontrar tudo que foi perdido

Quero voltar para aquele tempo
Belo e despretensioso
Me deixe passar pelo túnel do tempo
Lā lā lā lā lā lā lā lā
Lā lā lā lā la

Quero voar para antes
De lá te darei o meu melhor
Me deixe ver seu sorriso novamente
Lā lā lā lā lā lā lā lā
Lā lā lā lā la

Nesta noite silenciosa
Pareço ter esquecido o tempo
Sofrimento em todo lugar
Incessantemente envolvendo o mundo

Aquele copo de vinho melancólico
Ao mesmo tempo rindo e chorando
Pensando em segurar sua mão
Até envelhecer, sem arrependimentos

Até mesmo o sonho canta sofrendo
Até a felicidade cintila chorando
Pelo apego eterno
Que há muito foi engolido pela solidão

Toda vez que abraçávamos firme um ao outro
Meu coração parava e voava
Quero a felicidade um pouco mais
Reencontrar tudo que foi perdido

Quero voltar para aquele tempo
Belo e despretensioso
Me deixe passar pelo túnel do tempo
Lā lā lā lā lā lā lā lā
Lā lā lā lā la

Quero voar para antes
De lá te darei o meu melhor
Me deixe ver seu sorriso novamente
Lā lā lā lā lā lā lā lā
Lā lā lā lā la

Há tanto arrependimento
A solidão se tornou costumeira
Com um cigarro sozinho em um quarto
A fumaça preenchendo todo o espaço

Se o tempo pudesse voltar
O passado acenaria me chamando
Largaria a mão para amar desta vez
Sem nenhuma amarra

O destino é o enigma de Deus
Me deu a minha vida inteira
Para desvendá-lo

Se pudesse começar a vida de novo
Eu convidaria você pra comigo
Complementar aquelas lacunas
Em branco perdidas nas memórias

Quero voltar para aquele tempo
Belo e despretensioso
Me deixe passar pelo túnel do tempo
Lā lā lā lā lā lā lā lā
Lā lā lā lā la

Quero voar para antes
De lá te darei o meu melhor
Me deixe ver seu sorriso novamente
Lā lā lā lā lā lā lā lā
Lā lā lā lā la

Quero voltar para aquele tempo
Belo e despretensioso
Me deixe passar pelo túnel do tempo
Lā lā lā lā lā lā lā lā
Lā lā lā lā la

Quero voar para antes
De lá te darei o meu melhor
Me deixe ver seu sorriso novamente
Lā lā lā lā lā lā lā lā
Lā lā lā lā la
Nota do Tradutor:

Sobre a música: Lembro que encontrei essa música por acaso quando estava assistindo vídeos à respeito do 宋岳庭 Song Yue Ting (Shawn Sung) e sua música Life's a Sruggle. Nesse vídeo havia um recorte de uma conversa após a apresentação do NZBZ, onde dos jurados mencionou Shawn. Lembro que fiquei muito curioso por causa do 尼成 Ni Cheng, por apelido  小黑人 Xiao Hei Ren ("Negrinho").

Sim, o rapaz negro de boné vermelho. Por quê? Ora, obviamente por nunca ter visto nenhum asiático negro, muito menos um que fosse Chinês. E imediatamente fui atrás de ver a versão completa desse vídeo, para descobrir quem era o trio e de onde era e que música cantaram neste programa.

A versão completa pode ser assistida clicando aqui à partir dos 29 minutos e 45 segundos.

O nome da banda significa "Guerra em Todo Lugar" e como explicado no vídeo da performance, tem esse nome pois os 3 integrantes vieram de lugares diferentes.

Fiquei surpreso também com as vozes do 赵辰龙 Zhao Chen Long e 汀洋 Ting Yang, porque sempre tive a sensação de que todos os chineses tem a voz bem aguda e "esganiçada" e esses dois são totalmente o oposto disso: vozes graves e roucas. Essa versão ao vivo dessa música é minha versão favorita.

O trio é muito bom, mistura vários estilos de música, mas principalmente o RAP e tende também ao POP. Minha música favorita deles é 我的天空 (tradução em breve). Já gravaram músicas para o jogo League of Legends, com menção ao Faker e tudo. Pra quem gosta de RAP e POP essa banda é ótima. Segue abaixo a tradução:

terça-feira, 10 de setembro de 2019

专属味道 - 汪苏泷 VERSÃO 微微一笑很傾城 Tradução - Silence Wang - Perfume único VERSÃO Love O2O


雨水滴在我的外套
思念浸透我的衣角
你给的暗号
微微一笑
出现的刚刚好

擦肩而过你的发梢
像是春风
吹绿青草
浪漫在发酵
只愿为你
赶走所有烦恼

带你到天涯海角
听你的心跳
想给你一个拥抱
让全世界知道

遇见你我才知道
你对我多重要
没有人能感觉到
你最甜美的笑
我再不用
把别人寻找
因为我已经找到

我们的缘分
刚好不许别人打扰
搭配爱情的美妙
只有我们知道
紧紧围绕你
每分每秒
你对我多么重要
Gotas de chuva em meu casaco
A saudade encharca os cantos da minha roupa
O sinal que você deu
Um leve sorriso
Logo apareceu

Relar em seus cabelos
Parece ser o vento da primavera
Soprando a grama verde
O romance está fermentando
Só espero que você
Leve embora todas as preocupações

Te levar para os cantos do mundo
Ouvir seu coração bater
Quero lhe dar um abraço
Deixar o mundo inteiro saber

Que assim que te encontrei eu soube
O quanto você é importante pra mim
Ninguém consegue perceber
O seu sorriso mais doce
Eu não preciso mais
Procurar nas outras pessoas
Porque eu já encontrei

Estarmos destinados a ficar juntos
Por pouco não incomoda outras pessoas
Combinar a beleza do amor
Somente nós sabemos
Juntinho ao seu lado
A cada segundo, a cada minuto
Você é muito importante para mim

Nota de tradução:

  • 缘分 é peculiarmente "difícil" de traduzir, pois significa "destino". Mas é o tipo de destino que se refere ao encontro das pessoas ao longo da vida, como um karma, mas não necessariamente causado por ações de vida passadas, mas sim por determinadas "almas" estarem destinadas à se encontrar em diferentes vidas, mesmo que não passem a vida toda juntas.
  • 天涯海角 literalmente significa "Bordas do céu, canto do mar" e seria os limites do planeta (caso ele não fosse uma esfera). Só que traduzir como "fim do mundo" em português soa grosseiro.
  • 擦肩而过 como já foi dito antes essa expressão significa literalmente "relar/raspar o corpo e ir embora", ou seja, esbarrar com algo ou alguém brevemente.
  • 刚好 muda levemente o sentido em cada contexto, perceba como foi usado na tradução da música que logo fica claro como ele é usado em diferentes situações.
Nota do tradutor:

Essa música tem várias versões. A original se chama 专属味道 do "Silence Wang" 汪苏泷. Algum dia eu postarei a tradução da versão original. Eu não sou muito fã de músicas melosas e também nunca assisti essa série. Mas eu gosto da música por ser uma das primeiras que eu consegui entender o refrão apenas de ouvir, fora que a melodia e ritmo são bem legais.

domingo, 1 de setembro de 2019

Aprender mandarim através da música chinesa

Algumas semanas atrás recebi um E-mail da Christine do blog China na minha Vida agradecendo à visita que fiz ao site dela comentando o link do Baxi Yin Yue em uma publicação sobre músicas chinesas.



Ela visitou o blog, gostou muito e me pediu para eu falar um pouco mais sobre mim para ela fazer uma publicação à respeito de mim e do aprendizado do Mandarim através de músicas.

O post completo está neste link: https://chinanaminhavida.com/2019/08/13/aprender-mandarim-atraves-da-musica-chinesa/

Christine, segundo consta em seu site, mora na China desde 2009 na cidade de ShangHai. Seu site é ótimo para quem quer conhecer um pouquinho mais sobre a cultura China do ponto de vista de uma brasileira que tem mais de 15 anos de história em contato direto com a cultura e o idioma do país.O site está repleto de publicações dos mais variados assuntos. Bora lá conferir!