segunda-feira, 9 de novembro de 2020

MÚSICA CHINESA 怕胖團 PAPUN BAND 《 魚 》TRADUÇÃO PAPUN BAND - Peixe

怕胖團PAPUN BAND em Português!

PaPun é uma banda  Taiwanesa de Indie Rock com alguns traços de Punk Rock. A banda é composta por 3 membros: 謝侃均 Xie Kan Jun, chamado também de 閃亮 Shan Liang, é o guitarrista e vocalista principal. 魏敦華 Wei Dun Hua ou 老外 Lao Wai, é o baterista, e 黃怡瑋Huang  Yi Wei, apelidada de 大寶, é a baixista da banda. Essa abaixo é uma de suas músicas mais famosas. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
而我是一只鱼
我不能够喜欢你
就让我游来游去
然后把你忘记

让我们闭上眼睛
数着天上的星星
也许你会嘲笑
这一场游戏

还不要张开眼睛
只想好好看着你
才能下一个最后的决定

而我是一只鱼
我不能够喜欢你
在我的世界没有
氧气让你呼吸

而我是一只鱼
我不能够喜欢你
就让我游来游去
然后把你忘记

鱼儿鱼儿水中游
鱼儿鱼儿水中游
鱼儿鱼儿水中游

最后我们不再联络
很快你就会忘记我

而我是一只鱼
我不能够喜欢你
在我的世界没有
氧气让你呼吸

而我是一只鱼
我不能够喜欢你
就让我游来游去
然后把你忘记
Ah, eu sou um peixe
Não consigo lhe amar o bastante
Me deixe ir e vir nadando
E depois esquecer você

Vamos fechar os olhos
E contar as estrelas do céu
Talvez você dê risada
Dessa brincadeira

Não abra os olhos ainda
Quero olhar bem pra você
Para poder tomar a decisão final

Eu sou um peixe
Não sou capaz de lhe amar o suficiente
No meu mundo não existe
Oxigênio para você respitar

Ah, eu sou um peixe
Não consigo lhe amar o bastante
Me deixe ir e vir nadando
E depois esquecer você

Peixe, nadando na água
Peixe, nadando na água
Peixe, nadando na água

No final, não teremos mais contato
Você me esquecerá bem rápido

Ah, eu sou um peixe
Não sou capaz de lhe amar o bastante
No meu mundo não tem
Oxigênio para você respirar

Ah, eu sou um peixe
Não sou capaz de lhe amar o bastante
Me deixe ir e vir nadando
E depois esquecer você

Vocabulário:

喜欢 = é apenas "gostar", literalmente, mas essa palavra é tão forte para os chineses quando se refere à "gostar de alguém", que pode ser traduzida como "amar" também.
鱼 = peixe de forma geral, também é usado para o nome de diversos peixes. Exemplos: 鲨鱼 tubarão,金鱼 peixinho-dourado, 鲸鱼 baleia, etc.
氧气 = oxigênio
呼吸 = respirar, respiração
世界 = mundo, de forma geral, literal e figuradamente.

NOTA DO TRADUTOR:
Acho o clipe dessa música muito bonito e bem estilizado, os tons de azuis transpassam, ao mesmo tempo, um tom de calma e ansiedade/tristeza. O rosto de todos que aparecem no clipe acabam por se tornar bem marcantes e memoráveis.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

sexta-feira, 30 de outubro de 2020

MÚSICA CHINESA 陳妍希 + 陳曉 - 你我 (官方歌詞版) - 電視劇「神雕俠侶」片尾曲 TRADUÇÃO - Michelle Chen & Chen Xiao - Você e eu ( música de The Return of the Condor Heroes)

Michelle Chen em Português!

Michelle Chen Yanxi é uma atriz e cantora de Taiwan. Chen é mais conhecido por estrelar o filme de 2011 Você é a Maçã do Meu Olho, que quebrou recordes de bilheteria para filmes em chinês na China continental, Taiwan, Hong Kong e Cingapura. Essa música foi feita para a série "The Return of the Condor Heroes".

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

(女)
花开花落,
无限寂寞,
思念太辽阔
谁对谁错,
都只是经过!

不必执着,
别怕蹉跎,
好好跟着我
就算焚身于火,
也决不软弱!

(男)
眼里的我,
心里的我,
遇见你的我
爱过恨过,
都只是因果!

哪怕是祸,
别想太多,
有你陪着我
就算走火入魔,
也决不退缩!

(女)
命运反覆颠簸,
来回穿梭,
揪着你和我
伸手与你紧握,
怕变成泡沫

(男)
反覆戳着心窝,
又来风波,
一念太执着

(合)
失去了魂魄,
更与谁人说,
你我!

(女)
人间太多传说,
无法闪躲,
困着你和我
就算泪水漫过,
也无法取代

(男)
管他什么传说,
当是迷惑,
考验你和我

(合)
置身冰与火,
更与谁人说,
你我!
(Mulher)
Flores desabrocham e caem
Solidão sem fim
A saudade é imensa
Quem errou com quem?
É tudo passado

Não precisa se apegar à isso
Não tenha medo de tropeçar
Me acompanhe bem de perto
Mesmo imolados pelo fogo
Nunca fraquejaremos

(Homem)
Eu em seus olhos
Em seu coração
O eu que te conheceu
Ter amado e odiado
Foi tudo obra do destino

Mesmo se for desastroso
Não pense de mais
Ter você me acompanhando
É não perder a coragem
Mesmo ao perder os sentidos

(Mulher)
O destino está sempre chacoalhando
Pra frente e para trás
Prendendo você e eu
Estico minhas mãos e lhe seguro firme
Com medo de me dissolver

(Homem)
Cutucando meu coração constantemente
Outra tempestade
Um pensamento persistente

(Juntos)
Perdi minha alma
Com quem devo falar?
Sobre você e eu?

(Mulher)
No mundo há muito burburinho
Impossível escapar
Eles nos cercam
Mesmo afogados por lágrimas
Não conseguimos nos purificar com elas

(Homem)
Tanto faz os burburinhos
São apenas desafios
Para nos por em provação

(Juntos)
Em meio ao gelo e fogo
Com quem devemos falar
Sobre você e eu?

Vocabulário:

寂寞 = Solidão
思念 = Saudade
管他 = Não importa, e dai?, tanto faz, "dane-se"
走火入魔 = Ao andar no fogo, entra/encontra-se os demônios. É uma expressão para alucinações sofridas ao passar longos períodos de meditação, porém também abrangendo alucinações no geral, devaneios (negativos), pesadelos, etc

Essa música foi pedida pelo seguidor Wesley Dias através da Página do Facebook

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

terça-feira, 8 de setembro de 2020

MÚSICA CHINESA 甜約翰 Sweet John【 留給你的我從未 Those Things I Kept 】TRADUÇÃO - As coisas que eu guardo

Sweet John 甜約翰 em Português!

Sweet John é uma banda indie formada em 2016 em Taiwan!
Encontrei essa música por acaso enquanto escutava algumas músicas no Xiami. Espero que gostem da tradução da letra.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


每过一天
叮咛自己再勇敢一点
面对生活再坚决一些
努力走过漫漫长夜
才能让你看见

其实我
也不是真的不了解
茫茫人海中的妥协
雨后也未必有晴天
但我脑海的画面

你的眼神比想像中
还要和煦深邃
(在你的面前)

提醒我会不会
看起来开心得太狼狈
hoo hoo
沈淀了 整片蓝天
hoo hoo woo daladada

留给你的心跳我从未
让它冷却任何一些
留给你的笑容我从未
让它黯淡任何一些
Todo dia que passa
Insisto em me encorajar mais um pouco
Para enfrentar as durezas da vida
Com esforço atravesar noite adentro
Pra lhe mostrar

Que eu, de verdade,
Não sou tão incompreensível
Quanto ao compromisso na multidão indistinta
Após a chuva, não necessariamente há sol
Mas na minha cabeça

Seu semblante é ainda mais
Agradável do que na imaginação
(na sua frente)

Me adverte que eu
Posso parecer tão feliz a ponto de passar vergonha
Hoo Hoo
o céu inteiro precipitou
hoo hoo woo daladada

As batidas de coração que lhe dei
Eu nunca deixei esfriarem nem um pouco
O sorriso que lhe dei
Eu nunca deixei apagar nem um pouco

Vocabulário:

狼狈 = Na verdade significa "em uma situação difícil" ou "parecer em uma situação dificil" e pode ser traduzida de diversas formas de acordo com o contexto.
勇敢 = Coragem, encorajar, se atrever.
面对 = Enfrentar, encarar.
生活 = A vida que se vive. A vida conforme ela é vivida. Há várias palavras para "Vida" em Chinês, essa se refere especificamente à vida que levamos diariamente (casa, trabalho, família, etc).
和煦 = morno, quente, agradável, gracioso, genial.
笑容 = Sorriso

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

terça-feira, 1 de setembro de 2020

MÚSICA CHINESA 戴佩妮 Penny《一個人的行李》TRADUÇÃO Penny - Viajar Sozinha

Penny Tai em Português!

Penny é uma cantora e compositora nascida na Malásia. Começou sua carreira em 2000 e continua até hoje com muitas músicas cantadas em chinês mandarim, tendo conquistado 5 Golden Melody Awards (prêmio concedido pelo Ministério da Cultura de Taiwan). A letra está traduzida aqui abaixo. Espero que gostem! 

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


心情好or心情坏
有什么好假装
反正
天若真的塌下来
我自己扛

天气好or天气坏
有什么好紧张
反正
下一秒钟的我
开始, 开始流浪

我要一个人
去东京铁塔看夜景
我要一个人
去威尼斯看电影
我要一个人
去阳明山上看海芋
拍偶像剧

我要一个人
去纽约纯粹看雪景
我要一个人
去巴黎喝咖啡写信
我要一个人的旅行
一个人透透气

向右转or向左拐
有什么不一样
反正每一条未知的路
都有未来

我和谁在谈恋爱
有什么大惊小怪
反正
下一秒钟的我
早已 早已离开

我要一个人
在希腊梦见苏格拉底
我要一个人的通宵
看完鲁迅的背影
我要一个人呆呆的在浴缸里
思考阮玲玉

我要一个人的北京
探望孟姜女
我要一个人的书局
和志摩谈情
我要一个人的旅行
一个人彻底

心情好or心情坏
有什么好假装
一个人的旅行
一个人的行李
一个人的旅行
一个人的空气
一个人的旅行
一个人到底

一个人的旅行
一个人的行李
一个人的旅行
一个人的空气
一个人的旅行
一个人到底
Bom ou mau humor
O que é melhor fingir?
De uma forma ou de outra
O céu parece colapsar
E eu terei que carregar eu mesma

Clima bom ou clima ruim
Por que tanto nervossismo?
De qualquer forma
Meu eu de cada segundo
Começa à divagar

Eu quero sozinha
Ir à torre de Tóquio ver o céu noturno
Eu quero sozinha
Assistir um filme em Veneza
Eu quero sozinha
Ir à Yangming Shan ver os copos-de-leite
Como atores de dorama

Quero ir sozinha
À Nova York ver a neve pura
Quero ir sozinha
À Páris beber café escrevendo uma carta
Quero viajar sozinha
Respirar sozinha o ar puro

Virar à esquerda ou à direita
Qual é diferença?
Toda estrada desconhecida
Possuí um futuro

Com quem seja que eu namore
Pra que fazer fofoca?
De qualquer forma
Meu eu de cada segundo
Já se foi à muito tempo

Eu quero sozinha
Ir à Grécia encontrar Sócrates em sonhos
Quero sozinha a noite toda
Ver a figura de Lu Xun
Quero sozinha de maneira boba na banheira
Pensar em Ruan Ling Yu

Eu quero sozinha em Pequim
Visitar a senhora Meng Jiang
Quero sozinha na livraria
Com Zhi Mo falar sobre sentimentos
Quero viajar sozinha
Completamente sozinha

Bom ou mau humor
Qual é melhor fingir?
Viajar sozinha
Bagagem só minha
Viajar sozinha
Ar só pra mim
Viajar sozinha
Sozinha até o fim

Viajar sozinha
Bagagem só minha
Viajar sozinha
Ar só pra mim
Viajar sozinha
Sozinha até o fim

Vocabulário:

紐約 = Nova York
東京 = Tókio
威尼斯 = Veneza
阳明山 = Parque nacional de Yanming Shan
巴黎 = Páris

NOTA DO TRADUTOR:

Essa música foi sugestão do seguidor Osie Axé

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!