quarta-feira, 9 de dezembro de 2020

MÚSICA CHINESA 告五人 Accusefive 【披星戴月的想你】- Accusefive - Sentir sua falta noite e dia

Accusefive em Português!

告五人 Accusefive é uma banda da Ilha Formosa de Taiwan. E uma banda excelente! O estilo deles transita entre o Folk Rock, Pop Rock, Synth pop, Dance Pop, Ballad, Electro e até New wave. A banda é composta por 3 membros. Abaixo está um de seus maiores sucesso e minha música favorita:

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


突如其来的美梦
是你离去时卷起的泡沫
踢著石头
默默的走
公车从旁擦身而过

突如其来的念头
幻想化成流星的你我
明亮的夜
漆黑的宇宙
通通来自夜空

我会披星戴月的想你
我会奋不顾身的前进
远方烟火越来越唏嘘
凝视前方
身后的距离

我会披星戴月的想你
我会奋不顾身的前进
远方烟火越来越唏嘘
凝视前方
身后的距离

顺其自然的借口
像森林般围绕着你我
消极的笑
痛快的哭
生命真的很难形容

顺其自然地回答
你要喝咖啡还是泡茶
下班后
你快乐的上哪
我是真的不想回答

我会披星戴月的想你
我会奋不顾身的前进
远方烟火越来越唏嘘
凝视前方
身后的距离

我会披星戴月的想你
我会奋不顾身的前进
远方烟火越来越唏嘘
凝视前方
身后的距离
Sonho repentino
Com a bolha deixada pela sua partida
Chutando pedras
Andando vagarosamente
Cruzando olhares nos ônibus

Pensamento repetino
Fantasiando nós em forma de cometas
A noite brilhante 
E o universo escuro
Ambos são frutos do céu noturno

Vou sentir saudades de você noite e dia
Mas irei em frente sem medo
Os fogos ao longe cada vez mais apagados 
Me fazem contemplar a distância
Que há a frente e atrás de mim

Vou sentir saudades de você noite e dia
Mas irei em frente sem medo
Os fogos ao longe cada vez mais apagados 
Me fazem contemplar a distância
Que há a frente e atrás de mim

As desculpas habituais
Pareciam uma floresta que nos envolveu
Sorriso sem graça
Um choro de alegria
A vida é realmente difícil de explicar

Respondendo naturalmente
Você quer beber café ou fazer chá?
Ao sair do trabalho
Sua felicidade fica aonde?
Eu, de verdade, não quero responder isso

Vou sentir saudades de você noite e dia
Mas irei em frente sem medo
Os fogos ao longe cada vez mais apagados 
Me fazem contemplar a distância
Que há a frente e atrás de mim

Vou sentir saudades de você noite e dia
Mas irei em frente sem medo
Os fogos ao longe cada vez mais apagados 
Me fazem contemplar a distância
Que há a frente e atrás de mim

Vocabulário:

披星戴月 = Essa expressão que compõem o título da música, literalmente se traduz como "quebrar estrelas e trazer até a lua", e se refere à um esforço contínuo. Por isso, podemos traduzir o título como "sentir saudades noite e dia".

突如其来 = vindo do nada, repentino
美梦 = Belo sonho ou simplesmente "sonho"
泡沫 = bolha de sabão

擦身而过 = raspar o ombro e ir embora, ou seja> esbarrar com alguém no caminho, um encontro breve, por coincidência, geralemente alguém conhecido ou não.

烟火 = fogos de artifício
 

NOTA DO TRADUTOR:

Essa música me parecia se referir à ao fim de um relacionamento romântico. Após a partida de meu primo, ela ganha um significado totalmente novo para mim. Coincidentemente, no enterro dele, soltaram fogos de artifícios, o que me faz mais ainda entender essa música com uma outra perspectiva. É sobre a partida de qualquer pessoa amada. Se não fosse por ele, muito provavelmente esse blog jamais existiria e eu não falaria inglês, nem mandarim.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quarta-feira, 2 de dezembro de 2020

MÚSICA CHINESA 臥軌的火車 【火海 The Flame of Love】TRADUÇÃO Railway Suicide Train - A chama do amor

臥軌的火車 em Português!

Railway Suicide Train (Trem férreo do suicidio, em Português) é uma banda de Zhejiang na China, província do extremo leste. Eles tem músicas com estilos psicodélicos e letras bem trabalhadas. Abaixo segue tradução de minhas músicas favoritas da banda.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
松手是得自由
可我也许还没接近过
上帝难逃避的要求

心中是一片火海
无法容下世间之爱
但愿无声
自有人在

在所不辞在伤害
盗铃掩耳挥洒的爱
挥挥手去把人间看明白

时空
如梦
如云
似海

旧人别后
不会回来
以一种
超越逻辑的存在

心中是一片火海
无法容下世间之爱
但愿无能
自有人在

醒不来的
几梦灾难
浅层次中能不能明白
星光*
再多难以遮盖

在所不辞在伤害
盗铃掩耳挥洒的爱
挥挥手去把人间看明白

时空
如梦
如云
似海

旧人别后
不会回来
以一种
超越逻辑的存在
Deixar ir é se libertar
Mas talvez eu ainda não tenha me aproximado
Da inescapável requisição de Deus

Meu coração é um mar de fogo
Incapaz de manter os amores terrestres
Mas, naturalmente, em silêncio
Deseja que haja alguém

Sem hesitar em causar dor
Se recusa ouvir o amor que chama
Acena para fazer o mundo entender

Que o tempo e espaço 
São como um sonho
Em forma de uma nuvem
Parecida com um mar

Os velhos amigos quando se vão,
Não conseguem voltar
Em conformidade
Com uma existência que transcende a lógica

Meus pensamentos são um mar de fogo
Incapazes de manter os amores terrestres
Naturalmente desejando 
Que quando estiver incapacitado, que tenha alguém lá

Incapaz de acordar
De alguns sonhos catastróficos
É possível entender através da superfície
Quão mais difícil é
Encobrir a luz das estrelas?

Sem hesitar em causar dor
Se recusa pensar no amor que chama
Acena para fazer o mundo entender

Que o tempo e espaço 
São como um sonho
Em forma de uma nuvem
Parecida com um mar

Os velhos amigos quando se vão,
Não conseguem voltar
Em conformidade
Com uma existência que transcende a lógica

Vocabulário:

星光 = luz das estrelas
松手 = soltar a mão. Deixar partir, largar, abandonar, desistir.
自由 = liberdade
上帝 = o Deus Cristão
要求 = pedido, requisição, solicitação

心中 = Pode ser entendido como "centro". Literalmente significa "no meio do coração", desta forma, também pode ser entendido como "dentro do coração". Entretanto, para os chineses, o coração é que nos proporciona nossos humors e uma vez que nosso humor afeta nossos pensamentos, "coração" também é usado para se referir ao estado mental/de humor de alguém. Assim sendo, 心中 também pode ser traduzido como "pensamentos"

旧人 = literalmente seria "pessoa velha", porém é mais adequado algo como "pessoa das antigas", alguém que você conhece ou conheceu muito tempo atrás, trabalhou junto ou construiu uma amizade, um velho amigo.

逻辑 = lógica
存在 = existência, existir.
在所不辞 = sem hesitar, sem pensar duas vezes

盗铃掩耳 = na verdade, a ordem "natural" desta expressão é 掩耳盗铃, e significa "cobrir as orelhas enquanto rouba um sino" ou seja, recusar-se a ouvir algo que é inevitável de se ouvir, ou mesmo ver, uma vez que provocado.

NOTA DO TRADUTOR:

Essa semana perdi um ente querido muito especial para mim. Tão especial, que se não fosse por ele, esse blog provavelmene nunca existiria, pois só estudo mandarim pois sei inglês e só sei inglês pro influência dele. 
Tão especial que, apesar d'eu saber o quanto ele foi importante em minha vida, eu só me dei conta do real valor (se pudesse ser mensurável em números), após sua partida.

Sempre gostei muito desta música, é uma de minhas favoritas e a conheço há um ou dois anos... Nunca lhe atribui nenhum significado em particular. 
Alguns dias antes de sua morte, decidi traduzí-la para o blog e agora, com a partida de meu primo, ganha um peso ainda maior. 
Realmente, a nossa existência transcede a lógica do conhecimento que temos, pois estamos de passagem; eu só queria que a dele não tivesse sido tão breve e que eu pudesse abraçá-lo mais uma vez.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

segunda-feira, 23 de novembro de 2020

MÚSICA CHINESA 周杰倫 Jay Chou【說了再見 Say Goodbye】 TRADUÇÃO Jay Chou - Dizer Adeus

Jay Chou em Português!

Jay Chou é um popular músico Taiwanense especialista no estilo R&B e rap. Em 2016 participou como Li, em Truque de Mestre o Segundo Ato. (Wikipédia). A música abaixo é um de seus maiores sucessos. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!


天亮了
雨下了
你走了

清楚了
我爱的
遗失了

落叶飘在
湖面上睡着了

想要放
放不掉
泪在飘

你看看
你看看
看不到

我假装
过去不重要 
却发现
自己办不到

说了再见
才发现再也见不到
我不能就这样
失去你的微笑

口红待在桌脚
而你我找不到
若角色对调
你说好不好

说了再见
才发现再也见不到
能不能就这样
忍着痛泪不掉

说好陪我到老
又狠往哪里走
再次拥抱
一分一秒都好

天亮了
雨下了
你走了

清楚了
我爱的
遗失了

落叶飘在
湖面上睡着了

想要放
放不掉
泪在飘

你看看
你看看
看不到

我假装
过去不重要 
却发现
自己办不到

说了再见
才发现再也见不到
我不能就这样
失去你的微笑

口红待在桌脚
而你我找不到
若角色对调
你说好不好

你的笑
你的好
脑海里
一直在绕

我的手
忘不了
你手的温度

心碎了一地
捡不回
从前的心跳

伤心过去
我无力逃跑

说再见
才发现再也见不到
能不能就这样
忍着痛泪不掉

说好陪我到老
又狠往哪里走
再次拥抱
一分一秒都
Amanheceu
Choveu
Você foi embora

Entendi
Que minha amada
Havia sido perdida

As folhas mortas flutuam
E adormecem na superfície do lago

Quero deixar pra lá
Mas não consigo
As lágrimas flutuam

Te procuro
Te procuro
E não te acho

Eu finjo
Que o passado não é importante
Mas percebo
Que pra mim é impossível

Disse adeus
E logo descobri que não lhe vejo mais
Eu não posso assim dessa maneira
Perder o seu sorriso

O batom ao pé da mesa
Nós dois não achamos
Parece que trocamos de lugar
Me diga você se está bom ou não

Disse adeus
E logo descobri que não lhe vejo mais
Será que dá
Para suportar dor assim sem derramar lágrimas?

Aceitou ficar comigo até a velhice
E mesmo assim foi para não sei onde
Abraçar mais uma vez
A qualquer minuto, para mim está bom

Amanheceu
Choveu
Você foi embora

Entendi
Que minha amada
Havia sido perdida

As folhas mortas flutuam
E adormecem na superfície do lago

Quero deixar pra lá
Mas não consigo
As lágrimas flutuam

Te procuro
Te procuro
E não te acho

Eu finjo
Que o passado não é importante
Mas percebo
Que pra mim é impossível

Disse adeus
E logo descobri que não lhe vejo mais
Eu não posso assim dessa maneira
Perder o seu sorriso

O batom ao pé da mesa
Nós dois não achamos
Parece que trocamos de lugar
Me diga você se está bom ou não

Seu sorriso
Sua bondade
Na minha mente
Sempre se repetem

Minha mão
Não consegue esquecer
O calor da sua

Um coração partido
Incapaz de recuperar
As batidas de antes

O sofrimento que passei
Não consigo escapar

Disse adeus
Para descobrir que já não lhe vejo mais
Será que dá
Para suportar essa dor sem derramar lágrimas?

Aceitou ficar comigo até a velhice
E ainda assim foi para não sei onde
Nos abraçar mais uma vez
A qualquer momento, para mim está bom

Vocabulário:

天亮 = Amanhecer, alvorada, literalmente "céu brilhar"
口红 = batom
再见 = até mais ver, adeus, tchau
假装 = fingir, disfarçar, fingimento

NOTA DO TRADUTOR:

Essa música foi sugestão do seguidor João Ricardo.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

segunda-feira, 16 de novembro de 2020

MÚSICA CHINESA 五月天 Mayday【疯狂世界 World crazy】TRADUÇÃO Mayday - Mundo Louco

五月天 Mayday 疯狂世界 em Português!

Mayday é, provávelmente, a banda Taiwanesa mais famosa que já existiu! E esse é um de seus maiores sucessos. Eles relançaram a música para seu álbum debutante de 20 anos, Mayday Blue. Mas eu, sinceramente, prefiro a versão original. A tradução está logo abaixo. Espero que gostem.

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

如果说了后悔
是不是一切就能倒退
回忆多么美
活着多么狼狈
 
为什么这个世界
总要叫
人尝伤悲
我不能了解
也不想了解
 
我好想好想飞
逃离这个疯狂世界
那么多苦
那么多累
那么多莫名的泪水
 
我好想好想飞
逃离这个疯狂的世界
如果是你
发现了我
也别将我挽回
 
想了你一整夜
再也想不起你的脸
你是一种感觉
写在夏夜晚风里面
 
青春是挽不回的水
转眼消失在指尖
用力的浪费
再用力的后悔
Se eu me arrepender do que for dito
Será que tudo pode ser revertido?
As lembranças são tão belas
A vida é tão desconfortável
 
Por que é que esse mundo
Sempre deixa 
As pessoas experimentarem o sofrimento?
Eu não entendo
E nem quero entender
 
Eu quero muitíssimo voar
Para fugir deste mundo maluco
Tão amargo
Tão cansativo
Tantas lágrimas inefaveis
 
Eu quero muitíssimo voar
Para fugir deste mundo louco
Se for você
Que me encontrar
Não vá me trazer de volta
 
Senti sua falta por uma noite inteira
Agora já nem lembro do seu rosto mais
Você é um sentimento
Escrito nos ventos das noites de verão
 
A juventude é água que não volta
Num piscar de olhos escorrega por entre os dedos
Se esforce para desperdiçar
Que você irá se arrepender ainda mais

Vocabulário:

后悔 = arrependimento
回忆 = lembrança(s)
狼狈 = desagradável, situação difícil, vergonhosa
世界 = mundo (no qual vivemos)
伤悲 = sofrimento, tristeza
疯狂 = louco, maluco, doido

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!