sábado, 4 de setembro de 2021

魏如昀【偶】官方完整版MV (HD) TRADUÇÃO Queen Wei - Oh

Queen Wei em Português!

Nascida em Taiwan, Queen Wei venceu em 2º lugar a segunda temporada do show de talentos "One Million Stars". A música abaixo é um de seus maiores sucessos. Espero que gostem.


Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

浓浓的红
小小的嘴角在微笑
淡淡的黄
长长的双腿在奔跑

眼里的我
看似疯
满口的道理不是没有
我笑我听得懂

我爱的我
仿佛困在某一个时空
等爱我的人救

常常的黑
好像是习惯想不通
翩翩的白
能不能代表我的心

眼里的我
看似疯
满口的道理不是没有
我笑我听得懂

我爱的我
仿佛困在某一个时空
等爱我的人救

给我一个偶
Vermelho profundo
Cantinhos do lábios sorrindo
Amarelo bem claro
Pernas compridas correndo

O eu dos meus olhos
Parece louca
Razões não faltam
Eu rio, eu ouço, compreendo

O meu eu que eu amo
Está frequentemente preso em um espaço-tempo
À espera do meu salvador

Preto constante
Parece ser um hábito incompreensível
Branco gracioso
É capaz de expressar meu coração?

O eu dos meus olhos
Parece louca
Razões não faltam
Eu rio, eu ouço, compreendo

O meu eu que eu amo
Está frequentemente preso em um espaço-tempo
À espera do meu salvador

Oh
Me dê um oh

Vocabulário:

看似 = parecer, dar a impressão de
满口 = repleto, completo, cheio, diversos
道理 = razão, motivo
时空 = espaço tempo
人救 = salvador

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

sábado, 5 de junho de 2021

張震嶽 A-Yue【愛我別走 Love me,don’t go】TRADUÇÃO A-Yue Me ame, não se vá

張震嶽 A-Yue 愛我別走 em Português!

Chang Chen-yue, também conhecido como A-Yue, é um músico, compositor, cantor e guitarrista de rock e hip-hop e o vocalista de sua banda, Free Night, também conhecida como Free9.

A música abaixo é seu maior hit. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

我到了这个时候还是一样
夜里的寂寞
容易叫人悲伤
我不敢想的太多
因为我一个人

迎面而来的月光拉长身影
漫无目的地走在冷冷的街
我没有妳的消息
因为我在想妳

爱我别走
如果妳说
妳不爱我

不要听见
妳真的说出口
再给我
一点温柔
Até agora permaneço o mesmo
A solidão da noite
Facilmente deixa as pessoas tristes
Não ouso pensar de mais
Porque estou sozinho

A luz direta da lua cria uma sombra de mim
Vagando lentamente pela rua fria
Não tenho notícias suas
Porque penso em você

Me ame, não se vá
Se você disser
Que não me ama

Não vou ouvir
Você dizer isso
Me dê mais um pouco
De ternura de novo

Vocabulário:

寂寞 = solidão
悲伤 = tristeza, sofrimento
一个人 = uma pesssoa, sozinho (a)

迎面而来 = algo que vem diretamente, reto.

漫无目的 = sem rumo e sem propósito.

消息 = notícia, novidade
温柔 = gentileza, ternura.


NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

quarta-feira, 28 de abril de 2021

傷心欲絕 Wayne's So Sad - 台北流浪指南 Wanderer Guide In Taipei TRADUÇÃO Wayne's So Sad

Wayne's So Sad em Português!

Wayne's So Sad é uma banda de rock independente da capital de Taiwan, Taipei, fundada em 2008. É formada pelo vocalista Xu Zhengtai, os guitarristas Guan Jinggang e Liu Wei, o baixista Huang Shaozu, o baterista Chen Guanfu e o tecladista Ge Tingjun. 

A banda possui diversos sucessos e essa é uma de minhas músicas prediletas da banda. Espero que gostem!

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!
一事无成
嘴里咬着一根牙签
眼看着这张沙发
离电视越来越远

喝酒过量
近视加深
与失恋
头发尖尖地摇晃着
哭了一把眼泪

没有人发现
你还在
缓慢地行走
缓慢地工作
缓慢地活

日子一天天
穿过你的双眼
你对一切
还是感到抱歉
转身闯入另一个夜

世界在跳动
你从来就走不够远
终于消失在上下月台
和涌动的人群之间

没有人发现
你还在
缓慢地行走
缓慢地工作
缓慢地活

日子一天天
穿过你的双眼
你对一切
还是感到抱歉
转身闯入另一个夜

日子一天天
穿过你的身体
你根本就不讨人喜欢
这不妨碍我想起你

就快要天亮
他摸上自己的床
寂寞还悠悠长长
像是无尽的流浪
Fracasso total
Um palito entre os lábios
Os olhos observam a distância
Entre a TV e o sofá aumentar

Bebeu de mais
A miopia piorou,
Perdeu seu amado
O cabelo desgrenhado balança
Chorou um tanto de lágrimas

Ninguém se dá conta
Que você permanece
Seguindo em frente lentamente
Trabalhando lentamente
Vivendo lentamente

Um dia atrás do outro
Passa pelos teus olhos
Que você ainda
Se arrepende de tudo
Vira o corpo e adentra mais uma noite

O mundo está sacudindo
Você nunca consegue se afastar o bastante
E no fim se perde pela plataforma do trem
E em meio a multidão

Ninguém se dá conta
Que você permanece
Seguindo em frente lentamente
Trabalhando lentamente
Vivendo lentamente

Um dia atrás do outro
Passa pelos teus olhos
Que você ainda
Se arrepende de tudo
Vira o corpo e adentra mais uma noite

Um dia atrás do outro
Passa pelo teu corpo 
Que você absolutamente não atraí os outros
Isso não me impede de lembrar de você

Amanhecerá em breve
Ele toca a própria cama
A solidão ainda se estende
Como uma divagação sem fim

Vocabulário:

一事无成 = literalmente "uma coisa, sem/nenhum sucesso", ou seja: sem sucesso em uma coisa sequer.
近视 = miopia
抱歉 = arrependimento, desculpa, perdão
流浪 = vaguear, divagar

NOTA DO TRADUTOR:

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!

domingo, 25 de abril de 2021

朴树《平凡之路》The Continent Theme Song - TRADUÇÃO Pu Shu - A estrada do Comum

Pu Shu - Música tema de "The Continent" em Português!

Pu Shu é um cantor e compositor Chinês. Depois de 11 anos sem apresentar uma nova obra, Pu Shu lançou a música 平凡之路 (Ordinary Road ou "Estrada do que é Comum" em Português). 

A música foi escolhida como música tema do filme de 2014 后会无期 (uma expressão chinesa que significa "Adiar um encontro indefinidamente", o título foi traduzido para "The Continet" em inglês, "O Continente" em Português em tradução livre). . 

"The Continent" é um filme de comédia sobre 3 rapazes que decidem atravessar a China de carro e registrar toda as experiências da viagem, até que o fim da viagem defina seus destinos.

Trago a tradução dessa belissima música para vocês abaixo:

Lembrando que você pode clicar nas palavras para ver o Pinyin das mesmas!

徘徊着的
在路上的
你要走吗

易碎的
骄傲着
那也曾是我的模样

沸腾着的
不安着的
你要去哪

谜一样的
沉默着的
故事你真的在听吗

我曾经跨过山和大海
也穿过人山人海
我曾经拥有着一切
转眼都飘散如烟

我曾经失落失望
失掉所有方向
直到看见平凡
才是唯一的答案

当你仍然
还在幻想
你的明天

她会好吗
还是更烂
对我而言是另一天

我曾经毁了我的一切
只想永远地离开
我曾经堕入无边黑暗
想挣扎无法自拔

我曾经像你像他
像那野草野花

绝望着
渴望着
也哭也笑平凡着

向前走
就向走
就算你被给过什么

向前走
就这么走
就算你被夺走什么

向前走
就这么走
就算你会错过什么

向前走
就这么走
就算你会

我曾经跨过山和大海
也穿过人山人海
我曾经拥有着一切
转眼都飘散如烟

我曾经失落失望
失掉所有方向
直到看见平凡
才是唯一的答案

我曾经毁了我的一切
只想永远地离开
我曾经堕入无边黑暗
想挣扎无法自拔

我曾经像你像他
像那野草野花

绝望着
渴望着
也哭也笑平凡着

我曾经跨过山和大海
也穿过人山人海
我曾经问遍整个世界
从来没得到答案

我不过像你像他
像那野草野花
冥冥中这是我
唯一要走的路啊

时间无言
如此这般
明天已在眼前

风吹过的
路依然远
你的故事讲到了哪
Hesitando
Na estrada
Você quer ir?

Frágil
E orgulhoso
Eu também já fui assim

Fervendo
Impacientemente
Onde você quer ir?

Silencioso como
Um enigma
Você está prestando atenção na história?

Eu já atravessei mares e montanhas
E também já cruzei multidões
Eu já tive de tudo
E num piscar de olhos evaporou

Já perdi até o descontentamento
E todo o senso de direção
Pra me dar conta de que o comum
É a única resposta

Quando você ainda
Estiver fantasiando
Sobre o seu amanhã

Ela ficará bem
ou pior ainda?
Pra mim é só mais um dia

Eu estraguei tudo
E quis sumir para sempre
Já adentrei uma escuridão sem fim
Quis lutar, sem conseguir me libertar

Antes eu parecia com você e com ele também
Parecia com as plantas selvagens

Sem esperanças
Ambicioso
Também rindo, chorando, como todos

Vá em frente
Só em frente
Mesmo se te derem algo

Vá em frente
Siga assim
Mesmo se te tomarem algo

Vá em frente
Siga assim
Mesmo se você cometer algum erro

Vá em frente
Siga assim
Mesmo se você

Já cruzei mares e montanhas
Também já atravessei multidões
Eu já tive de tudo
E perdi tudo num piscar de olhos

Já perdi até o descontentamento
E todo o senso de direção
Até me dar conta de que o comum
É a única resposta

Eu já arruinei tudo que eu tinha
E quis ir embora para sempre
Já adentrei uma escuridão sem fim
Quis lutar, sem conseguir me libertar

Eu já fui como você e como ele
E também como as plantas selvagens

Sem esperanças
Ambicioso
Também já ri, já chorei, como todos

Já cruzei mares e montanhas
Também já atravessei multidões
Já indaguei o mundo inteiro
E ainda assim não encontrei resposta

Mesmo assim sou como você, como ele
Como as plantas selvagens
O desconhecido
É o único caminho que devo seguir

O tempo é silencioso
E tal e tal
O amanhã já está a vista

o vento soprou
A estrada esticou
Até onde sua história já foi?

Vocabulário:

徘徊 = Hesitar
人山人海 = literalmente "montanha e mares de pessoas", um mar de pessoas, multidão.

平凡 = parte do título da música, significa "comum, corriqueiro, banal" e na música vem para indicar que tudo que julgamos como corriqueiro é o que realmente importa.

NOTA DO TRADUTOR:

Essa música foi sugestão do seguidor Luis Manrique.

Lembrando que você pode contribuir enviando ou solicitando letras e traduções de músicas através deste formulário ou pelo inbox da Página do Facebook. Assim você ajuda o blog a crescer!  再見!